14.05.2013 Views

Cartas filosóficas.pdf

Cartas filosóficas.pdf

Cartas filosóficas.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

20<br />

habiéndolas leído, dijo á Averroes que le hiciese el favor de<br />

ir por coda la vecindad, á ver si por casualidad encontraba<br />

un verbo con que se pudiese apuntalar a niel hoc principium<br />

generóle, que se estaba cayendo deí papel, tí izóse así ; pero<br />

viendo que todos los verbos de mas arriba y mas abajo estaban<br />

ocupados, no tuvimos de donde echar mano. Si V. quiere<br />

hacer esa buena obra, sáqueio de cualuuier Diccionario, y<br />

póngaselo de limosna, que no lo perderá. A la lín. I +, encontró<br />

Cicerón con un embozado que por mas que lo quiso descubrir<br />

no logró conocerlo, y nos aseguró con toda formalidad<br />

que ni aun en las obras de Merlin Cocayo había visto á<br />

latáis, de que se sirve el P. No le sucedió así á falaciiis, que<br />

viene en la lín. 2í tan disfrazado, que para conocerlo fue<br />

necesaria toda la habilidad y experiencia de este buen latino.<br />

Ven VV. aquí, nos dijo, lo que hace el ser un hombre maní-roto:<br />

el P. ha gastado las // con tanta generosidad, que<br />

cuando Üegó la hora de poner á fallada, fallada con dos, se<br />

halló que no tenia mas que una que darle, por haber empleado<br />

las otras con tan larga mano; pero para que también vean<br />

VV. que su revendísima no quiere quedarse con nada de nadie<br />

, viendo que no tenia dos //, le echó un puñado de iii,<br />

de modo que falaciiis lleva tres. Aplaudimos Averroes y yo<br />

esta generosidad, y pasó Cicerón á las líneas 2-r , 25 y 27,<br />

donde salen á cuentas y partición ios ajos hembras ó las ajas;<br />

pero como ya los habíamos visto otras veces no nos causó novedad.<br />

En la lín. 28 nos puso dessunt en sospecha, de que una<br />

s que llevaba de mas quizá sería hurtada, ó que tal vez el P.<br />

por compasión se la daria de limosna; para que si hasta aquí<br />

ha dicho el pobre verbo —yo falto, desum: diga de aquí en<br />

adelante— yo tengo de sobra.<br />

Se acabaron los disparates de esta plana por haberse acabado<br />

los renglones, y pasó nuestro traductor á la siguiente,<br />

donde lín. 3 , se encontró con este rasgo de elocuencia: inu—<br />

tiliter tempus ferant. Fero, fers, dijo, significa llevar , sufrir,<br />

decir, y tantísimas otras cosas que yo no sé como este erudito<br />

P. pudo encontrar modo de ponerlo , sin que él fuese<br />

bueno para significar lo que queria decir; pero por fin él se<br />

ha salido con la suya, y para decir gastar el tiempo inútilmente<br />

inutiliter tempus tereré, ha usado de fero, que todo lo<br />

puede menos eso. £n la lía. siguiente está nolliní con dos U. Ya

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!