19.05.2013 Views

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ENERO AGROMETEOROLOGÍA / EL PAN-II 120<br />

03 A1.3a.01/02 (CONTINUACIÓN)<br />

1-EL MES (2)<br />

EN (A1c)<br />

Enero y hebrero / inch<strong>en</strong> <strong>el</strong> granero<br />

FE (A1c)<br />

+<br />

Enero y febrero hinch<strong>en</strong> <strong>el</strong> granero<br />

V/3 Enero y hebrero con su hi<strong>el</strong>o y aguacero (SAE: 1334). [t]<br />

A. Parece que <strong>el</strong> refrán se ha apuntado <strong>de</strong> manera incorrecta. También podría ser la sucinta<br />

expresión d<strong>el</strong> <strong>de</strong>seo d<strong>el</strong> agricultor, sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>diéndose las favorables consecu<strong>en</strong>cias<br />

expresam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>unciadas <strong>en</strong> la variante anterior: “hinchan” o “hinch<strong>en</strong> <strong>el</strong> granero”.<br />

C/1 fr. prov. Janvië et Fevrë [/] Comblon o vouidon lo granê (Cassano, 44, n.º 149).<br />

“Enero y febrero [/] Ll<strong>en</strong>an o vacían <strong>el</strong> granero”.<br />

A A A 2-EL TIEMPO ESTABLE - EL “BUEN TIEMPO” (1) A A A<br />

RELACIÓN DE ENTRADAS<br />

03 A1.3a.02/01 Sant Vinc<strong>en</strong>te claro, pan harto; sant Vinc<strong>en</strong>te escuro, pan ninguno.<br />

03 A1.3a.02/02 San Vic<strong>en</strong>te ser<strong>en</strong>o, trigo <strong>en</strong>tero; San Vic<strong>en</strong>te tronado, trigo atizonado<br />

03 A1.3a.02/03 San Vic<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>uci<strong>en</strong>te trae pan para todos<br />

03 A1.3a.02/04 Si <strong>en</strong> San Pablo hiciere claro, muchas mieses dará <strong>el</strong> año<br />

03 A1.3a.02/01 03 A1.3a.03/01 1 2 M 0 16<br />

03 B2.3.01/04 03 B2.3.02/02<br />

22-EN (A1b) Sant Vinc<strong>en</strong>te claro, pan harto*;<br />

sant Vinc<strong>en</strong>te escuro, pan ninguno<br />

+<br />

San Vic<strong>en</strong>te claro, pan harto;<br />

San Vic<strong>en</strong>te oscuro, pan ninguno<br />

* Harto: Bastante o sobrado. Adverbio <strong>de</strong> cantidad: <strong>de</strong> sobra (DRAE).<br />

A. El refrán pue<strong>de</strong> interpretarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> que si <strong>el</strong> mes <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero se pres<strong>en</strong>ta con<br />

predominio d<strong>el</strong> tiempo estable, será abundante <strong>en</strong> trigo, mi<strong>en</strong>tras que si se pres<strong>en</strong>ta lluvioso<br />

o nublado, augurando un invierno excesivam<strong>en</strong>te húmedo, las condiciones serán propicias<br />

para que los cereales contraigan <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo <strong>de</strong>rivadas.<br />

F. N: 7331 (f. 117r) = CO: S 156 (San Viz<strong>en</strong>te klaro, pan harto; San Viz<strong>en</strong>te eskuro, pan<br />

ninguno.) = RM1: n.º 184= MK: 1644 y 13817.<br />

C/1 fr. Saint-Vinc<strong>en</strong>t clair, [/] Beaucoup <strong>de</strong> grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas <strong>de</strong> pain<br />

(C<strong>el</strong>lard/Dubois: 19).<br />

1104

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!