19.05.2013 Views

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11<br />

11<br />

11<br />

11<br />

ENERO LA ECONOMÍA-II 369<br />

1-ECONOMÍA ALIMENTARIA Y DOMÉSTICA (2)<br />

03 B3.01/03 03 A8.1.02/04 1 1 B 0 17<br />

03 A8.1.04/03 03 A8.1.26/0211<br />

1-EN (A1b) Por año nuevo, trigo, i vino, i tozino nuevo, ia es viexo<br />

Por Año Nuevo, trigo y vino, y tocino nuevo, ya es viejo<br />

03 B3.01/04 03 A8.1.02/05 1 3 B 0 17<br />

03 A8.1.04/04<br />

7-EN (A1b) San Julián, guarda vino y guarda pan<br />

G. Es necesario ahorrar los tesoros d<strong>el</strong> granero y los <strong>de</strong> la bo<strong>de</strong>ga (MK2: 171)<br />

A. Hemos <strong>en</strong>contrado dos anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> la fórmula utilizada por este refrán <strong>en</strong> la antigua<br />

lírica cast<strong>el</strong>lana. Aunque los santos aludidos son diversos, la c<strong>el</strong>ebración <strong>de</strong> sus fiestas<br />

coincid<strong>en</strong> con fechas d<strong>el</strong> refranero <strong>de</strong> invierno (San Antón, 17 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero), o próximas a la<br />

<strong>en</strong>trada <strong>de</strong> éste (San Martín, 11 <strong>de</strong> noviembre, y San Millán, <strong>el</strong> 12 d<strong>el</strong> mismo mes). A<strong>de</strong>más,<br />

la inclusión <strong>de</strong> los versos <strong>de</strong> Le<strong>de</strong>sma <strong>en</strong> Juegos <strong>de</strong> Nochebu<strong>en</strong>a, hace sospechar que <strong>el</strong> refrán se<br />

ori<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo s<strong>en</strong>tido que <strong>el</strong> sigui<strong>en</strong>te (n.º 5), como recordatorio <strong>de</strong> la necesidad <strong>de</strong><br />

aprovisionarse <strong>de</strong> productos alim<strong>en</strong>ticios para afrontar <strong>el</strong> resto d<strong>el</strong> invierno, a lo que sin duda<br />

contribuirían los “aguinaldos” y “estr<strong>en</strong>as” propios <strong>de</strong> estos días (ver San Julián <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a<br />

estr<strong>en</strong>a, bu<strong>en</strong>a comida y mejor c<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> “LA MESA, Comidas, meri<strong>en</strong>das y c<strong>en</strong>as”). La m<strong>en</strong>ción a<br />

los santos serviría como fórmula mnemotécnica para recordar <strong>el</strong> m<strong>en</strong>saje d<strong>el</strong> refrán <strong>en</strong> las<br />

fechas <strong>en</strong> las que los santos se c<strong>el</strong>ebran.<br />

/1 Santantón, San Millán,<br />

guarda <strong>el</strong> vino y guarda <strong>el</strong> pan<br />

con <strong>el</strong> pan passaremos<br />

con <strong>el</strong> vino viviremos.<br />

Alonso <strong>de</strong> Le<strong>de</strong>sma, Versos <strong>de</strong> Juegos <strong>de</strong> Nochebu<strong>en</strong>a moralizados, (1611), [Corpus <strong>de</strong> la antigua<br />

lírica popular hispánica (siglos XV a XVII)].<br />

/2 San Martín y San Millán,<br />

guarda <strong>el</strong> vino y guarda <strong>el</strong> pan.<br />

Lope <strong>de</strong> Vega Carpio, Versos <strong>de</strong> El <strong>de</strong>spertar a qui<strong>en</strong> duerme (c 1617)[Corpus <strong>de</strong> la antigua lírica<br />

popular hispánica (siglos XV a XVII)].<br />

F. CO: S 128 = MK: 19974.<br />

03 B3.01/05 03 A8.1.02/06 1 1 B 2 20<br />

1111<br />

17-EN (A1b) Por San Antonio <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero,<br />

la mitad d<strong>el</strong> pajar y la mitad d<strong>el</strong> granero<br />

G. Van consumidos (RM4: 194).<br />

A. De lo que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducirse que a mediados <strong>de</strong> julio se cosechó <strong>el</strong> trigo d<strong>el</strong> año anterior. Pero<br />

esta mera constatación supondría una simple perogrullada. El refrán probablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>ba<br />

interpretarse como una llamada <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción a la necesidad <strong>de</strong> racionar y administrar <strong>de</strong> la<br />

forma más conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te las reservas alim<strong>en</strong>ticias disponibles.<br />

F. RM4: 194 = MK: 41030.<br />

C/1 cat. Sant Antoni <strong>de</strong> g<strong>en</strong>er, mitja palla i mig graner (Sanchis, 1951: 25).<br />

C/2 fr. Fin janvier, moitié gr<strong>en</strong>ier, moitié f<strong>en</strong>ier (CAS-F: 10).<br />

1353

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!