19.05.2013 Views

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ENERO LA MESA-XV 281<br />

LOS POSTRES-3<br />

11-LOS ROSCONES (BOLLOS, TORTAS Y ROSCAS) (2)<br />

03 A8.1.11/01 (CONTINUACIÓN)<br />

6-EN (A1b) La Pascua <strong>de</strong> los Reyes, bollo con longaniza<br />

A.El refrán aparece por primera vez <strong>en</strong> Hernán Núñez, que refiere su orig<strong>en</strong> italiano. Correas<br />

sustituye <strong>el</strong> término “bollo”, utilizado por Hernán Núñez para traducir <strong>el</strong> refrán tal como<br />

figura <strong>en</strong> la <strong>en</strong>trada principal, por “torta”. Fernán Caballero, más tar<strong>de</strong>, lo recogerá <strong>de</strong><br />

manera más fi<strong>el</strong> a su forma primig<strong>en</strong>ia, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> la traducción <strong>de</strong> Hernán Núñez.<br />

Esa misma consi<strong>de</strong>ración movió a los egipcios para significar <strong>en</strong> un círculo <strong>el</strong> año que acaba<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo término que comi<strong>en</strong>ça, cuyo símbolo era una culebra muy semejante a ésta <strong>de</strong> la<br />

Eternidad, <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> vamos tratando ahora.<br />

Juan Azpilcueta Navarro, Diálogos <strong>de</strong> las imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> los dioses, Parte segunda (fin d<strong>el</strong> s. XVI).<br />

F. N (5831 (f. 92v ó 93r)-“Pascua <strong>de</strong> Epiphania, torta con luganega” (refrán italiano) que<br />

traduce “La Pascua <strong>de</strong> los Reyes, bollo con longaniza”.<br />

V/1 Paskua <strong>de</strong> Epifanía, torta kon longaniza (CO: P, 275). [l]<br />

G. Es la <strong>de</strong> los Rreies [CO: P, 275])<br />

V/2 Pascua <strong>de</strong> Epifanía, bollos con longaniza (FC: I-32, 33). [l]<br />

03 A8.1.11/02 1 2 B 0 16<br />

6-EN (A1b)<br />

Paskua es oi, bu<strong>en</strong> día; tu rroska será mía<br />

Pascua es hoy, bu<strong>en</strong> día; tu rosca será mía<br />

G. Díc<strong>el</strong>o <strong>el</strong> cura por la ofr<strong>en</strong>da (CO: P, 279).<br />

A. La aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> explícita refer<strong>en</strong>cia temporal pues <strong>el</strong> refrán no concreta la Pascua a que se<br />

refiere, no impi<strong>de</strong> <strong>el</strong> que podamos r<strong>el</strong>acionarlo con la <strong>de</strong> Epifanía. El refrán alu<strong>de</strong> a la<br />

“rosca”, <strong>de</strong> la que <strong>de</strong>bió <strong>de</strong>rivar nuestro “roscón”, masa <strong>de</strong> pan como pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducirse <strong>de</strong><br />

otro refrán recogido por Correas: “La rosca <strong>de</strong> Pedraza, gran agujero y poca masa” (CO: L<br />

835). La rosca hace aquí las veces d<strong>el</strong> “bollo”, la “torta” o “roscón” a los que alud<strong>en</strong> otros<br />

<strong>refranes</strong>. La rosca está <strong>de</strong>stinada, según apunta este refrán, a satisfacer <strong>el</strong> apetito <strong>de</strong> los<br />

clérigos, para los que, conforme a antiguos usos, <strong>de</strong>bieron <strong>el</strong>aborase y conce<strong>de</strong>rse como<br />

graciosa dádiva (cf. San Julián <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a estr<strong>en</strong>a, bu<strong>en</strong>a comida y mejor c<strong>en</strong>a [03 A8.1.01/05]).<br />

Las habituales conexiones <strong>en</strong>tre fraseología y paremiología podrían <strong>en</strong> este caso contribuir a<br />

explicar <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> la frase coloquial “Hacer la rosca” [a una pers.]: “Adularla para<br />

conseguir algo” (DFEA, s. v. rosca).<br />

F. N: 5857 (f. 93r) = CO: P 279 = MK: 48970.<br />

03 A8.1.11/03 1 2 X B 2 20<br />

11<br />

D-PA (A1f) Tortas nunca son malas, ni aun <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Pascua<br />

A. Aunque es igualm<strong>en</strong>te evid<strong>en</strong>te la conexión <strong>de</strong> este refrán con otros como Bu<strong>en</strong>as son mangas<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Pascua, dada la amplitud d<strong>el</strong> tema r<strong>el</strong>acionado con los regalos que su<strong>el</strong><strong>en</strong> hacerse<br />

con ocasión <strong>de</strong> las fiestas navi<strong>de</strong>ñas, hemos optado por recoger aquí tan solo los<br />

exclusivam<strong>en</strong>te referidos a la Epifanía, aplazando <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más para la<br />

colección <strong>de</strong> diciembre, don<strong>de</strong> asimismo <strong>de</strong>bería incluirse <strong>el</strong> rico grupo <strong>de</strong> <strong>refranes</strong> que<br />

hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia al aguinaldo.<br />

1265

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!