19.05.2013 Views

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ENERO EL CLIMA-XVII 17<br />

3-EL FRÍO (9)<br />

03 A1.1.03/24 (CONTINUACIÓN)<br />

11<br />

17-EN (A1b)<br />

Por San Antón, h<strong>el</strong>adura*; por San Lor<strong>en</strong>zo, calura* ↑<br />

10-AG (A1b)<br />

C/1 cat. Per Sant Antoni g<strong>el</strong>a<strong>de</strong>s, [/] i per Sant Llor<strong>en</strong>ç, calora<strong>de</strong>s (Ama<strong>de</strong>s, 1989: II, 266).<br />

C/2 fr. prov. <strong>de</strong> Italia (valle <strong>de</strong> Aosta). Saint Antoèno gran fret [/] Saint Lorèn gran tsoo<br />

(Cassano: p. 72, n.º 252).<br />

“San Antonio gran frío [/] San Lor<strong>en</strong>zo gran calor”.<br />

C/3 gall. Por san Antón, xiada; por san Lour<strong>en</strong>zo, escaldada (Ferro Ruibal, 1992: 134, s. v.<br />

Antón).<br />

11<br />

11<br />

03 A1.1.03/25 15 1 1 M 3 20<br />

17-EN (A1b)<br />

10-AG (A1b)<br />

San Antón, gran friura*;<br />

San Lor<strong>en</strong>zo, gran cal<strong>en</strong>tura;<br />

pero una y otra poco dura<br />

* Friura: Según <strong>el</strong> DRAE, friura, “temperatura fría”. Es voz <strong>de</strong>susada; si bi<strong>en</strong> dicha obra localiza<br />

friura <strong>en</strong> Cantabria, León, Ecuador y V<strong>en</strong>ezu<strong>el</strong>a (COGA: 55 y n. 43)<br />

A. La estructura y cont<strong>en</strong>ido d<strong>el</strong> refrán son similares al que recogemos <strong>en</strong> la <strong>en</strong>trada n.º 29,<br />

aunque <strong>en</strong> este San Antón ocupa <strong>el</strong> puesto <strong>de</strong> San Vic<strong>en</strong>te.<br />

F. CAS: 15.<br />

C/1 cat. Per Sant Antoni fredura i per Sant Llor<strong>en</strong>ç calura, ni l’una ni l’altra dura (Ama<strong>de</strong>s,<br />

1951: 963)<br />

C/2 fr. À Saint-Antoine, grand froidure, [/] À Saint-Laur<strong>en</strong>t, grand chaud ne dur<strong>en</strong>t<br />

(C<strong>el</strong>lard/Dubois: 16).<br />

C/3 gall. Por san Antón, xiada; por san Lour<strong>en</strong>zo, escaldada (Ferro Ruibal, 1992: s. v. Antón).<br />

C/4 it. San Lor<strong>en</strong>zo la gran calura, Sant’Antonio la gran freddura, l’una e l’altra poco dura<br />

(Schwam<strong>en</strong>thal: 454, n.º 4975).<br />

C/5 oc. A sant Antòni grand freiduro, [/] A sant Laurèns grand cauduro, [/] L'un e l'autre pau<br />

duro (Mistral: I, 501, s. v. cauduro).<br />

03 A1.1.03/26 03 A1.1.03/23 2 1 M 3 19<br />

03 B1.2.04/18<br />

20-EN (A1b)<br />

17-EN (A1b)<br />

—De los santos frioleros, San Sebastián <strong>el</strong> primero.<br />

— Det<strong>en</strong>te, varón; que <strong>el</strong> primero es San Antón<br />

03 A1.1.03/27 1 1 M 2 20<br />

11<br />

22-EN (A1b) El día <strong>de</strong> San Vic<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> frío te rompe los di<strong>en</strong>tes ↑<br />

A. El s<strong>en</strong>tido d<strong>el</strong> refrán es opuesto, aunque su forma prácticam<strong>en</strong>te similar, a otro que<br />

recogemos más abajo: Por San Vic<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> invierno pier<strong>de</strong> un di<strong>en</strong>te (03 A1.1.04.20). La exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> ambos <strong>refranes</strong> quizás se explique por <strong>el</strong> carácter ambival<strong>en</strong>te o ambiguo d<strong>el</strong> significado<br />

climatológico que tal día porta (cf. n.º 28 <strong>de</strong> esta sección y EL CLIMA/La templanza-13-21).<br />

También pue<strong>de</strong> ser que <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido otorgado al refrán proceda <strong>de</strong> la incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> otra<br />

forma más antigua (ver Enero ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> di<strong>en</strong>te lu<strong>en</strong>go, cf. 03 A1.1.02/01).<br />

F. RAR: n.º 356 (Marcu<strong>el</strong>lo, 21 <strong>en</strong>ero).<br />

# El día <strong>de</strong> San Vic<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> frío se rompe los di<strong>en</strong>tes.<br />

C/1 it. A San Vinc<strong>en</strong>zo [/] l'inverno mette i d<strong>en</strong>ti (Antoni / Lapucci, p. 48).<br />

↑-<br />

↑<br />

1001

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!