19.05.2013 Views

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

refranes en el calendario. propuesta de análisis y clasificación de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ENERO CRONOLOGÍA POPULAR-VII<br />

Los días señalados-4<br />

31 DE DICIEMBRE-6 DE ENERO (2)<br />

03 B1.2.04/02 (CONTINUACIÓN)<br />

1111<br />

1-EN ↔7-EN<br />

(B1b)<br />

MEDICIONES Y CÓMPUTOS (5)<br />

4-LAS FIESTAS Y EL SANTORAL (4)<br />

La noche <strong>de</strong> la vijanera, cada vieja pone su puchera;<br />

y la que no la pon, <strong>el</strong> diablo la traspón<br />

[Continuación] Parece, pues, un símbolo <strong>de</strong> la terminación d<strong>el</strong> viejo año <strong>en</strong>carnado <strong>en</strong> la<br />

Nochevieja d<strong>el</strong> mismo “Janua” (yanua); lat.: la puerta, con <strong>el</strong> prefijo Bi, tampoco aporta<br />

posibilida<strong>de</strong>s etimológicas [¿quizá <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación a los dos rostros <strong>de</strong> Jano?, ver n.º El mes <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>ero es la llave d<strong>el</strong> año, 03 B1.1.01/01]. “Vijanera”, esto es, <strong>de</strong> la Vi-januaria, <strong>de</strong> la Cal<strong>en</strong>da <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>ero. En Portugal solicitar “janeiras” significa pedir <strong>el</strong> aguinaldo.<br />

LPCM, s. v. vijanera, viejanera, o vej<strong>en</strong>era.<br />

F. Refranero <strong>de</strong> Campoo (J. Cal<strong>de</strong>rón Escalada).<br />

1 DE ENERO-EL DÍA DE AÑO NUEVO-1<br />

* Día <strong>de</strong> Año Nuevo: El primero d<strong>el</strong> año (DRAE).<br />

A. Este primer día d<strong>el</strong> año ti<strong>en</strong>e lugar la festividad profana que c<strong>el</strong>ebra la llegada d<strong>el</strong> nuevo año.<br />

11<br />

03 B1.2.04/03 03 B2.2.01/02 1 2 A 4 18<br />

1111<br />

03 B2.3.12/01<br />

1-EN (A1b) Año Nuevo/nuevo, vida nueva<br />

G. Aconseja que cambie <strong>de</strong> vida <strong>el</strong> que la ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong>sord<strong>en</strong>ada o pecadora (RM2: 36)<br />

Los humanos acostumbran <strong>de</strong>jar para <strong>el</strong> comi<strong>en</strong>zo d<strong>el</strong> año <strong>el</strong> cambio <strong>de</strong> su conducta. Un<br />

bu<strong>en</strong> propósito que su<strong>el</strong>e <strong>de</strong>jarse siempre para <strong>el</strong> año sigui<strong>en</strong>te (Tavera: 19)<br />

Su<strong>el</strong>e <strong>de</strong>cirlo todo <strong>el</strong> que hace propósito, rara vez cumplido, <strong>de</strong> <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dar y corregir antiguas<br />

mañas, o <strong>el</strong> que varía <strong>en</strong> algo sus costumbres (Caballero, 1900: 118).<br />

Frase con la que se recibe al año nuevo, y se resu<strong>el</strong>ve cambiar <strong>de</strong> hábitos <strong>de</strong> vida (Carbon<strong>el</strong>l,<br />

2002: 73).<br />

A. Este refrán, <strong>de</strong> reci<strong>en</strong>te acuñación fr<strong>en</strong>te a otros d<strong>el</strong> viejo refranero, goza hoy, sin embargo,<br />

<strong>de</strong> una gran popularidad. Aunque su significado, <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido amplio, se refiere al d<strong>el</strong> nuevo<br />

año <strong>en</strong>trante, <strong>en</strong> ocasiones se oye más específicam<strong>en</strong>te aplicado al “Día <strong>de</strong> Año Nuevo”. Su<br />

s<strong>en</strong>tido optimista lo r<strong>el</strong>aciona con <strong>el</strong> g<strong>en</strong>eral significado reg<strong>en</strong>erador, optimista, catártico <strong>de</strong><br />

la fiesta <strong>de</strong> “Año Nuevo”, optimismo <strong>en</strong> parte compartido por <strong>el</strong> n.º 4, pero cuestionado por<br />

<strong>el</strong> n.º 5. Pedro Áng<strong>el</strong> <strong>de</strong> Tarazona () usa <strong>el</strong> refrán, glosándolo con otro <strong>de</strong> similar<br />

ori<strong>en</strong>tación. La estructura anafórica d<strong>el</strong> refrán, su brevedad, pero más probablem<strong>en</strong>te su<br />

referido optimismo, han <strong>de</strong>bido contribuir a su <strong>de</strong>stacable expansión y vig<strong>en</strong>cia. Encabeza <strong>el</strong><br />

índice <strong>de</strong> popularidad <strong>en</strong>tre los andaluces, qui<strong>en</strong>es lo conoc<strong>en</strong> <strong>en</strong> su práctica totalidad según<br />

la <strong>en</strong>cuesta ofrecida por César <strong>de</strong> la Peña (RAN: 17).<br />

1/1 Pero, ¿por qué <strong>en</strong> tus kal<strong>en</strong>das [1 <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero] se pronuncian palabras f<strong>el</strong>ices, y expresamos<br />

y recibimos mutuam<strong>en</strong>te bu<strong>en</strong>os <strong>de</strong>seos? Entonces <strong>el</strong> dios, apoyándose <strong>en</strong> <strong>el</strong> bastón que<br />

llevaba <strong>en</strong> su mano <strong>de</strong>recha me respon<strong>de</strong>: “Los presagios su<strong>el</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong> los<br />

comi<strong>en</strong>zos. Es a la primera palabra a la que volvéis vuestros tímidos oídos, y es <strong>el</strong> ave<br />

vista <strong>en</strong> primer lugar la que consulta <strong>el</strong> augur. Este primer día los templos y los oídos <strong>de</strong><br />

los dioses están abiertos, ninguna l<strong>en</strong>gua pronuncia palabras inútiles, y las palabras<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> todo su peso”.<br />

Ovidio, Fastos, I, 175-182.<br />

325<br />

1309

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!