18.11.2013 Views

1959 - Université Libre de Bruxelles

1959 - Université Libre de Bruxelles

1959 - Université Libre de Bruxelles

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

286 H. F. JANSSENS<br />

and reached out to embrace the lands and civilizations of far<br />

distant peoples (8) )).<br />

*<br />

**<br />

Le texte arabe <strong>de</strong> la relation d'Ibn Batouta a été publié<br />

pour la première fois en entier, avec la traduction française en<br />

regard, par" C. Defrémery et B.-R. Sanguinetti, quatre tomes<br />

in-8°, d'environ quatre cent cinquante pages chacun, suivi d'un<br />

volume d'in<strong>de</strong>x, à Paris, Imprimerie impériale, 1853-1858 (9).<br />

Juste un siècle avant la nouvelle traduction anglaise! Celleci<br />

en marque donc le 'centième anniversaire, mais on pourrait<br />

presque dire qu'elle le célèbre, tant il est digne d'être commémoré.<br />

Gau<strong>de</strong>froy-Demombynes a fait observer que l'ouvrage <strong>de</strong><br />

Sanguinetti et Defrémery est « <strong>de</strong>venu aussitôt le bréviaire <strong>de</strong><br />

tous les écrivains, orientalistes ou non, qui se sont intéressés à<br />

l'histoire <strong>de</strong> l'Orient musulman entre le douzième et le quinzième<br />

siècle» (l0). Il l'est resté. « On the whole », dit Sir Hamilton<br />

Gibb, « the work of Defrémery and Sanguinetti has stood<br />

the test of time » (11). M. Mahdi Husain, qui a traduit et abondamment<br />

commenté récemment une partie du rihla, déclare:<br />

« 1 should like to express my appreciation of the pioneer work<br />

of Defrémery and Sanguinetti in collating" and editing the<br />

various manuscripts of the Rehla and giving the variants. AlI<br />

later scholars are <strong>de</strong>eply in their <strong>de</strong>bt (l2) ».<br />

L'éloge et la gratitu<strong>de</strong> se rapportent, on le voit, avant tout<br />

au texte arabe, tel que les premiers éditeurs l'ont publié. Sir<br />

Hamilton Gibb nous avertit, au reste, dans son sous-titre, qu'il<br />

a traduit Ibn Batouta d'après lui. Dans son premier volume<br />

nous accompagnons le voyageur le long du rivage méditerranéen<br />

<strong>de</strong> l'Afrique, pour aller ensuite avec lui dans la basse et<br />

dans la haute Egypte, en Palestine, en Syrie, en Arabie et, <strong>de</strong><br />

CS) H. A. R. GIBB, Mohammedanism. An Historical Survey, Londres,<br />

1949, p. 8. Cf. la préface <strong>de</strong> H. A. R. GIBB dans R. ROOLVINK, Historical<br />

Atlas of the Muslim Peoples, Londres, 1958.<br />

(') Les nouveaux tirages <strong>de</strong> l'Imprimerie nationale ne comportent<br />

aucun changement.<br />

(10) M. GAUDEFROy-DEMOMBYNES, Ibn Joba"ir, l'oyages, l, Paris.<br />

1949, p. 25.<br />

(11) Trav., p. XIV.<br />

(12) MAHDI HUSAIN, The Rehla of Ibn Battuta. Inrlia, Maldive Islands<br />

and Ceylon, Baroda, Gaeh'wad's Oriental Series, 1953, p. )..

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!