18.11.2013 Views

1959 - Université Libre de Bruxelles

1959 - Université Libre de Bruxelles

1959 - Université Libre de Bruxelles

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

404 BIBLIOGRApHIE<br />

ne trouvera à redire. Celle-ci est suivie d'un conspectus siglorum dressé<br />

suivant l'ordre chronologique; j'aurais préféré l'ordre alphabétique, eu<br />

égard à un si grand nombre <strong>de</strong> manuscrits. Puis, vient une double<br />

bibliographie: 1. éditions; 2. étu<strong>de</strong>s. Sous le texte, aliquel l'auteur a<br />

eu la bonne idée <strong>de</strong> joindre les epimythia, se trouvent réunis les références<br />

<strong>de</strong>s loci similes, suivies d'un ample mais clair apparat critique.<br />

La troisième partie du livre comporte <strong>de</strong>s Lexicalia, <strong>de</strong>s Syntactica, un<br />

Res Metrica, un in<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s fables d'Esope, <strong>de</strong> Phèdre et <strong>de</strong> Babrios imitées<br />

par Avianus, et <strong>de</strong>ux Indices omnium uerborum" l'un, <strong>de</strong>s fables proprement<br />

dites, l'autre, <strong>de</strong>s epimythia, ce qui prouve chez l'auteur une<br />

résistance peu commune: j'en parle en connaissance <strong>de</strong> cause.<br />

M. Guaglianone s'est montré en général conservateur, peut-être<br />

même trop. Pourtant, là où son texte semblait lui réclamer une conjecture,<br />

l'auteur s'est attaché à le rendre compréhensible sans le violenter:<br />

j'ai relevé 20 conjectures.<br />

IL V.<br />

PLINE L'ANCIEN, Histoire Naturelle, Livre XXVI, texte établi, traduit et<br />

commenté par A. Ernout et le Dr R. Pépin, Paris, Les Belles<br />

Lettres, 1957, 129 pages, in-8°.<br />

Comme déjà précé<strong>de</strong>mment pour l'édition <strong>de</strong> la même œuvre,<br />

M. Ernout s'est assuré le concours d'hommes compétents: « Le Dr Pépin,<br />

qui est en gran<strong>de</strong> partie responsable <strong>de</strong> la traduction, et le chanoine<br />

P. Fournier m'ont apporté le secours <strong>de</strong> leur science médicale et botanique»<br />

(p. 9). Cette fois encore M. Ernout se montre conservateur,<br />

puisqu'il n'a introduit dans son texte que 4 conjectures personnelles.<br />

D'autre part, au § 96, tout en reprenant le texte crucial: satyrios orchis ...<br />

distinguitur inlernodiis et ramosiore frutice, + radice tascini +, les<br />

auteurs traduisent: « on la distingue à ses entrenœuds et à sa ramure<br />

plus fournie; sa racine sert pour les maléfices». Pourquoi traduire un<br />

texte crucial ~ Quoi qu'il en soit, je remarque que, dans le même<br />

livre XXVI, à <strong>de</strong>ux reprises (s 39 et § 185), dans la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> plan tes,<br />

Pline parle <strong>de</strong> la couleur <strong>de</strong> la racine: radice albo et nigriore radice.<br />

Aussi lirais-je dans le passage incriminé radice tuscino.<br />

R. V.<br />

SÉNÈQUE, Lettres à Lucilius, t. III (livres VIII-XIII), texte établi par<br />

François Préchac et traduit par Henri Noblot, Paris, Les Belles<br />

Lettres, 1957, 172 pages, in-8°.<br />

Il est certainement louable d'alléger un apparat critique, mais je<br />

n'aime pas qu'on sacrifie bon nombre <strong>de</strong> <strong>de</strong>vanciers qui n'ont que le seul<br />

tort d'ètre anciens. C'est ainsi que les onze premières éditions <strong>de</strong>s<br />

Lettres à Lucilius se trouvent, à peu <strong>de</strong> choses près, passées sous<br />

silence : « Harum XI uett. editionum lectiones, mihi <strong>de</strong> integro excussas,<br />

compendii causa in hoc uolumine tere omisi. » En suite <strong>de</strong> quoi, on<br />

lit dans l'In<strong>de</strong>x Siglorum cette note curieuse: edd. uett. = editiones<br />

aliquae ueterrimae. S'y retrouve qui peut.<br />

R. V.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!