13.06.2013 Views

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dell’ordo verborum. La quasi totalità delle occorrenze <strong>in</strong>fatti non solo<br />

è s<strong>in</strong>tatticamente piana, ma <strong>in</strong>oltre tende ad avere <strong>in</strong> <strong>in</strong>nesco componenti<br />

molto comuni (soggetto, verbo, complementi vari), che perciò<br />

danno luogo a fenomeni poco energici.<br />

All’<strong>in</strong>terno <strong>di</strong> questa compag<strong>in</strong>e si possono comunque <strong>di</strong>st<strong>in</strong>guere<br />

due usi precisi. Da un lato Luzi tende (soprattutto <strong>in</strong> presenza <strong>di</strong><br />

versi lunghi) a separare me<strong>di</strong>ante <strong>in</strong>arcatura elementi che nell’orig<strong>in</strong>ale<br />

sono <strong>in</strong> qualche modo collegati da rapporti <strong>di</strong>ttologici o correlativi:<br />

Basta il suo nome e fremono le nostre vedove, | le nostre figlie<br />

I 2, 15-16<br />

[...] Bisogna la conduca via, via | o che io perisca24 III 1, 6-7<br />

con lo scopo <strong>di</strong> movimentare la tipica struttura bipartita (anche all’<strong>in</strong>terno<br />

dei s<strong>in</strong>goli emistichi) dell’alexandr<strong>in</strong> classico.<br />

Il secondo uso – nettamente maggioritario per numero <strong>di</strong> occorrenze<br />

– è ancora una volta legato alla presenza dell’endecasillabo, e<br />

qu<strong>in</strong><strong>di</strong> alle zone <strong>di</strong> maggiore resa patetica o stilistica. Il fenomeno ha<br />

una ragione basilarmente strutturale: l’endecasillabo, molto più corto<br />

dell’alexandr<strong>in</strong>, costr<strong>in</strong>ge ad ‘andare a capo’ prima, <strong>in</strong>crementando<br />

il numero <strong>di</strong> enjambements. Luzi, da parte sua, approfitta <strong>di</strong> questa<br />

evidenza testuale (<strong>di</strong> queste ‘zone calde’ della sua traduzione)<br />

per <strong>in</strong>tervenire con alcuni fenomeni <strong>di</strong> s<strong>in</strong>tesi e scorciamento che<br />

riprist<strong>in</strong><strong>in</strong>o l’equilibrio perso con l’uso <strong>di</strong> una misura versale più<br />

corta e, assieme a questo, per semplificarne <strong>in</strong> genere la s<strong>in</strong>tassi.<br />

Un solo passo potrà servire da significativo esempio (II 5, 59-80):<br />

PHŒNIX FENICE<br />

Allez, Seigneur, vous jeter à Andate, gettatevi ai suoi pie<strong>di</strong>.<br />

[ses pieds.<br />

Allez, en lui jurant que votre âme l’adore Fatele giuramenti, ed esponetevi 60<br />

A de nouveaux mépris l’encourager a nuovi scherni.<br />

[encore.<br />

PYRRHUS PIRRO<br />

Je le vois bien, tu crois que prêt à Lo vedo bene, tu<br />

[l’excuser<br />

Mon cœur court après elle, et cherche cre<strong>di</strong> che io le corra <strong>di</strong>etro pronto<br />

[à s’apaiser. al perdono e cerchi <strong>di</strong> placarla.<br />

24 “Son nom seul fait frémir nos veuves et nos filles” e “Il faut que je l’enlève, ou bien<br />

que je périsse”.<br />

111

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!