13.06.2013 Views

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e<strong>di</strong>zione, e<strong>di</strong>tore o stampatore, date (<strong>di</strong> traduzione, <strong>di</strong> pubblicazione,<br />

<strong>di</strong> copia, <strong>di</strong> prima rappresentazione), tipo <strong>di</strong> scritto (manoscritto,<br />

stampa), l<strong>in</strong>gua <strong>di</strong> partenza e d’arrivo (e denom<strong>in</strong>azioni particolari<br />

<strong>di</strong> esse), materia, ecc. Ovviamente i risultati acquisiti sono <strong>di</strong><br />

una grande precisione e hanno un valore aggiunto che un semplice<br />

catalogo bibliografico non può offrire.<br />

Quante sono dunque le traduzioni del Decameron? La struttura<br />

dell’opera ha permesso la realizzazione <strong>di</strong> traduzioni <strong>in</strong>tegrali (o quasi:<br />

<strong>in</strong> alcune manca la cornice o parte dei suoi elementi) e <strong>di</strong> traduzioni<br />

parziali (<strong>di</strong> varie novelle o perf<strong>in</strong>o <strong>di</strong> una sola) 6 . Secondo i dati del<br />

Catálogo del Progetto Boscán ci sono nel periodo considerato 16<br />

traduzioni, <strong>di</strong> cui:<br />

– 5 allo spagnolo complete 7<br />

– 1 al catalano completa<br />

– 6 antologie<br />

– 4 traduzioni <strong>di</strong> una o due novelle (una al catalano)<br />

– 5 trasposizioni per il teatro musicale<br />

– 2 trasposizioni <strong>in</strong> verso.<br />

Trattandosi <strong>di</strong> quasi sei secoli <strong>di</strong> storia letteraria non è un bilancio<br />

troppo sod<strong>di</strong>sfacente.<br />

Durante la prima ondata <strong>di</strong> espansione dell’opera <strong>di</strong> Boccaccio<br />

si hanno solo due traduzioni, una al catalano e una al castigliano o<br />

spagnolo.<br />

Per oltre tre secoli, dopo l’istituzione dell’In<strong>di</strong>ce <strong>di</strong> libri proibiti<br />

(1559) f<strong>in</strong>o alla metà dell’Ottocento, non si hanno nuove traduzioni<br />

né rie<strong>di</strong>zioni.<br />

Sono anche scarse le traduzioni del periodo compreso tra el 1850<br />

e il 1939: spesso si tratta <strong>di</strong> traduzioni <strong>di</strong> una o <strong>di</strong> poche novelle<br />

scelte con criteri quanto meno <strong>di</strong>scutibili; nemmeno le due traduzioni<br />

<strong>in</strong>tegrali possono <strong>di</strong>rsi sod<strong>di</strong>sfacenti.<br />

Bisognerà aspettare f<strong>in</strong>o alla f<strong>in</strong>e degli anni Sessanta del Novecento<br />

per avere a <strong>di</strong>sposizione <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua spagnola nuove traduzioni <strong>in</strong>te-<br />

6 Non ci occuperemo <strong>di</strong> particolari tipi <strong>di</strong> “traduzione”, come ad esempio gli adattamenti<br />

teatrali.<br />

7 Non è del tutto esatto, perché alla traduzione antica mancano parti fondamentali<br />

della cornice, come le ballate.<br />

223

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!