13.06.2013 Views

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

su cuenta”), e una drastica semplificazione della s<strong>in</strong>tassi, poiché il<br />

lungo periodo risulta drammaticamente spezzato <strong>in</strong> quattro frasi.<br />

Viene da chiedersi che cosa possa aver provocato un cambiamento<br />

così ra<strong>di</strong>cale del testo. Si tratta forse <strong>di</strong> una traduzione fatta<br />

su un orig<strong>in</strong>ale <strong>di</strong>verso dal solito? Oppure su un’altra versione spagnola<br />

o <strong>in</strong> altra l<strong>in</strong>gua? Ci troviamo davanti ad un traduttore che si<br />

prende libertà estreme con il testo <strong>di</strong> Boccaccio? La prima possibilità<br />

23 è altamente improbabile. La seconda, <strong>in</strong>vece, si <strong>di</strong>mostra subito<br />

azzeccata. Basta un semplice confronto con la versione francese più<br />

<strong>di</strong>ffusa all’epoca (pubblicata ripetutamente dalla casa e<strong>di</strong>trice parig<strong>in</strong>a<br />

dei fratelli Garnier) per accorgersi che il traduttore lavorò su quel<br />

testo e non sull’italiano. Possiamo <strong>in</strong>tuirne le motivazioni: una scarsa<br />

conoscenza dell’italiano e viceversa una <strong>di</strong>mestichezza molto maggiore<br />

con il francese 24 . Il confronto anche solo <strong>di</strong> questo brano è più<br />

che sufficiente:<br />

Il y a dans notre pays un monastère de filles qui fut autrefois célèbre par sa<br />

sa<strong>in</strong>teté. Il n’y a pas encore longtemps qu’il n’était composé que de huit<br />

religeuses, sans y comprendre madame l’abbesse. Elles avaient alors un<br />

très-beau jard<strong>in</strong> et un très-bon jard<strong>in</strong>ier. Il prit fantaisie un beau mat<strong>in</strong> à<br />

ce jard<strong>in</strong>ier de les quitter, sous prétexte que les gages qu’on lui donnait<br />

n’étaient pas assez forts. Il va donc trouver leur <strong>in</strong>tendant, lui demande<br />

son compte et s’en retourne au village de Lamporechio, sa patrie. (p. 138)<br />

Si tratterebbe <strong>di</strong> una delle e<strong>di</strong>zioni (degli stessi Garnier) dei Contes<br />

de Boccace, tradotti da Anto<strong>in</strong>e Sabatier, noto col nome <strong>di</strong> Sabatier<br />

de Castres (1742-1817) e pubblicati per la prima volta nel 1779.<br />

Due delle traduzioni posteriori (quella pubblicata nel 1882, <strong>in</strong><br />

cui figura il nome del sivigliano Leopoldo García-Ramón 25 come<br />

traduttore e quella anonima della casa e<strong>di</strong>trice Maucci nel 1898)<br />

23 Cioè l’uso <strong>di</strong> un’e<strong>di</strong>zione <strong>in</strong> qualche modo alterata, come ad esempio l’e<strong>di</strong>zione<br />

“rassettata” del 1573, oppure un’e<strong>di</strong>zione ridotta o ammodernata, <strong>in</strong> realtà <strong>in</strong>esistente.<br />

24 Il ruolo del francese nella trasmissione <strong>di</strong> opere straniere (non solo italiane, caso<br />

meno giustificato rispetto a opere <strong>in</strong> russo, svedese o tedesco <strong>in</strong> quanto l<strong>in</strong>gua apparentemente<br />

più ‘vic<strong>in</strong>a’ allo spagnolo) è ancora da stu<strong>di</strong>are e nel nostro caso può riservare alcune<br />

sorprese. A partire dal Settecento sono frequenti casi <strong>di</strong> questo genere, delle volte <strong>di</strong>chiarati,<br />

altri nascosti.<br />

25 Scrittore e traduttore sivigliano nato nel 1849 e <strong>di</strong>morante a Parigi, dove lavorava<br />

stabilmente per la casa e<strong>di</strong>trice dei fratelli Garnier, per la quale tradusse allo spagnolo autori<br />

quali Andersen, Maupassant. È autore <strong>di</strong> alcuni romanzi e <strong>di</strong> due curiosi trattati: El arte de<br />

fumar. Tabacología universal (Parigi, Garnier, 1881) y Filosofía de bolsillo: el arte de vivir<br />

(Nancy 1893).<br />

229

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!