13.06.2013 Views

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ed ecco, l’anno dopo Nouhuys pubblica una sua antologia <strong>di</strong> ventidue<br />

novelle del Decameron, facendola precedere da una prefazione<br />

<strong>in</strong> cui riprende le sue critiche alle versioni esistenti e si scusa allo stesso<br />

momento del fatto che il neerlandese non sarebbe <strong>in</strong> grado <strong>di</strong> rendere<br />

la “ricchezza sonora” dell’orig<strong>in</strong>ale. Certo, la sua traduzione,<br />

anche se non esente completamente da errori <strong>di</strong> <strong>in</strong>terpretazione, è<br />

più affidabile <strong>di</strong> quella <strong>di</strong> Rensburg e più fedele <strong>di</strong> quella <strong>di</strong> Burgers<strong>di</strong>jk.<br />

Ma anche Nouhuys non sa resistere alla tentazione <strong>di</strong> spiegare l’umorismo<br />

verbale <strong>di</strong> Boccaccio <strong>in</strong> note a piè <strong>di</strong> pag<strong>in</strong>a, ed <strong>in</strong>oltre si vede<br />

costretto ad aggiungere altre note per spiegare dei riferimenti a novelle<br />

non <strong>in</strong>cluse nella sua selezione.<br />

Checché ne sia, queste tre traduzioni <strong>in</strong> altrettanti anni sembrano<br />

avere riaperto def<strong>in</strong>itivamente la strada a Boccaccio – o almeno al suo<br />

Decameron – <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua neerlandese. Tenendo conto anche delle numerose<br />

nuove traduzioni (<strong>in</strong>tegrali o parziali), ristampe, e<strong>di</strong>zioni rivedute<br />

e rifacimenti (cfr. la bibliografia <strong>in</strong> allegato), si può sostenere<br />

senza esagerazione che il libro nell’ultimo secolo non è mai stato assente<br />

dalle librerie. Inoltre, da un punto <strong>di</strong> vista traduttologico, ce ne sono<br />

per tutti i gusti: da quelle arcaizzanti <strong>di</strong> J.A. Sandfort e <strong>di</strong> A. Schwartz<br />

a quelle modernizzanti <strong>di</strong> H. van Gelder e <strong>di</strong> Frans van Dooren; c’è<br />

perf<strong>in</strong>o una curiosità, almeno nella seconda metà del Novecento:<br />

quella <strong>di</strong> Margot Bakker, una versione – molto fedele, per altro –<br />

basata su una traduzione francese.<br />

E <strong>in</strong>f<strong>in</strong>e: negli ultimi anni la biblioteca boccacciana neerlandese<br />

si è arricchita delle due versioni del Tratatello <strong>in</strong> laude <strong>di</strong> Dante, mai<br />

prima <strong>di</strong>sponibile nella nostra l<strong>in</strong>gua.<br />

281

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!