(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova
(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova
(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1485 dal libraio parig<strong>in</strong>o Anto<strong>in</strong>e Vérard 6 . Tuttavia, le numerose ulteriori<br />
mo<strong>di</strong>ficazioni subite dalla versione <strong>di</strong> Premierfait nell’atelier <strong>di</strong><br />
Vérard consegnano ai contemporanei un testo a stampa, rie<strong>di</strong>to a otto<br />
riprese fra il 1500 e il 1541 7 , che risulta profondamente alterato rispetto<br />
all’orig<strong>in</strong>ale 8 . La nuova versione, ché tale deve essere considerata,<br />
non può essere confusa, come talvolta accade, con la versione francese<br />
orig<strong>in</strong>ale <strong>di</strong> Premierfait. È al testo della versione procurata da<br />
Vérard che si riferiscono, <strong>in</strong> realtà, le critiche dell’autore e dell’e<strong>di</strong>tore<br />
della nuova versione r<strong>in</strong>ascimentale del 1545 9 , poi del bibliografo<br />
novella <strong>di</strong> Iancofiore (VIII, 10) o la sostituiscono con una <strong>di</strong>versa versione della stessa o con<br />
una novella apocrifa (si vedano: G. DI STEFANO, La première traduction française du Decameron:<br />
le ms. Paris BN fr. 239 et la nouvelle de Iancofiore (VIII, 10), “Romania”, CXVII, 1999,<br />
pp. 160-185; ID., Introduction, <strong>in</strong> BOCCACE, Decameron, cit., pp. XI-XII). Secondo la ricostruzione<br />
<strong>di</strong> Di Stefano, la versione lat<strong>in</strong>a, non pervenutaci, era stata eseguita da Antonio da<br />
Arezzo su una copia <strong>di</strong> lavoro fondata su una tra<strong>di</strong>zione risalente a una redazione giovanile<br />
e non “mercantesca” del testo <strong>di</strong> Boccaccio, ossia su un co<strong>di</strong>ce appartenente alla famiglia P,<br />
anche se tar<strong>di</strong>vo e contam<strong>in</strong>ato (si vedano: DI STEFANO, Introduction, cit., pp. XXII-XXVI;<br />
ID., Il Decameron: da Boccaccio a Laurent de Premierfait, cit., pp. 128-132).<br />
6 Vérard, che con questa e<strong>di</strong>zione e con quella delle Horae ad usum Romanum che la<br />
precede <strong>di</strong> alcuni giorni <strong>in</strong>augura la sua lunga e fortunata carriera <strong>di</strong> libraio e<strong>di</strong>tore, pubblicherà<br />
alcuni anni dopo una traduzione coeva anonima del De claris mulieribus (De la louenge<br />
et vertu des nobles et cleres dames, 1493), de<strong>di</strong>cata alla committente Anne de Bretagne, e la<br />
versione del 1409 <strong>di</strong> Premierfait del De casibus virorum illustrium (Des nobles malheureux,<br />
1494), de<strong>di</strong>cata a Carlo VIII, già e<strong>di</strong>ta nel 1483 da Jean Du Pré (la prima versione <strong>di</strong> Premierfait<br />
era stata <strong>in</strong>vece pubblicata a Bruges da Colard Mansion nel 1475). Sull’attività <strong>di</strong> Vérard, si<br />
veda: M.B. WINN, Antho<strong>in</strong>e Vérard Parisian Publisher 1485-1512. Prologues, Poems and<br />
Presentations, Genève, Droz, 1997.<br />
7 Va notato che della seconda e<strong>di</strong>zione, databile fra il 1500 e il 1503, Vérard, <strong>di</strong>venuto<br />
nel frattempo e<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> corte, fa stampare tre lussosi esemplari su pergamena decorati con<br />
m<strong>in</strong>iature offerti probabilmente a dest<strong>in</strong>atari reali (si veda: J.-C. BRUNET, Manuel du Libraire,<br />
I, 1005). Vérard tenta così probabilmente <strong>di</strong> riorientare la fruizione del Decameron<br />
ricollegandolo alle sue precedenti lussuose e<strong>di</strong>zioni delle due opere eru<strong>di</strong>te <strong>di</strong> Boccaccio. Per<br />
l’elenco delle e<strong>di</strong>zioni, si veda: B. WOLEDGE, Bibliographie des romans et nouvelles en prose<br />
française antérieurs à 1500, Genève, Droz, 1975, n. 97 (et Supplément), che tuttavia non menziona<br />
gli esemplari conservati alla Bibliothèque de l’Arsenal delle seguenti e<strong>di</strong>zioni: Paris,<br />
Jean Petit, 1534 [Ars: 8 BL 29026 Rés.] e Paris, Denis Janot, 1537 [Ars: 8 BL 29038 Rés.].<br />
8 Bocace des cent nouvelles imprimez a Paris, Paris, Antho<strong>in</strong>e Verard, 1485, <strong>in</strong>-fol.,<br />
goth. (col.: Cy f<strong>in</strong>e le livre de cameron autrement surnommé le pr<strong>in</strong>ce galiot qui contien cent<br />
nouvelles...). Come sottol<strong>in</strong>ea Hauvette, fondandosi sui risultati <strong>di</strong> una sua precedente analisi,<br />
l’opera <strong>di</strong> Premierfait, “déjà estropiée par certa<strong>in</strong>s copistes, [...] fut enf<strong>in</strong> rendue<br />
méconnaissable par l’é<strong>di</strong>teur Anto<strong>in</strong>e Vérard, qui l’imprima le premier, en 1485, avec les<br />
mo<strong>di</strong>fications, coupures et ad<strong>di</strong>tions les plus arbitraires. [...] et c’est à cette source impure<br />
que puisèrent les compilateurs de certa<strong>in</strong>s recueils tels que le Parangon des nouvelles honneste<br />
et délectables, imprimé à Lyon en 1531, ou le Grand Parangon de Nicolas de Troyes (1536)”<br />
(HAUVETTE, Les plus anciennes traductions françaises de Boccace, cit., p. 226).<br />
9 A tale proposito, si vedano, ad esempio: PURKIS, Laurent de Premierfait’s translation<br />
of the Decameron, cit., p. 1; DI STEFANO, Il Decameron: da Laurent de Premierfait a Anto<strong>in</strong>e<br />
205