13.06.2013 Views

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

(intero volume in formato PDF ( 4 MB circa) - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VII Convegno: Aspetti della traduzione teatrale<br />

L. SQUARZINA, Shakespeare e Molière sulle scene italiane, 8 (1978), pp. 1-7.<br />

E. CASTELLANI, Brecht <strong>in</strong> Italia, 8 (1978), pp. 9-14.<br />

C. CASES, La macellazione del maiale (Fort<strong>in</strong>i traduttore <strong>di</strong> Brecht), 8 (1978),<br />

pp. 15-19.<br />

C.G. DE MICHELIS, Le versioni italiane dello Zio Vanja <strong>di</strong> ∏echov, 8 (1978), pp. 21-32.<br />

C.G. DE MICHELIS, Ricordo <strong>di</strong> Angelo Maria Ribell<strong>in</strong>o (1923-1978), 8 (1978),<br />

pp. 33-35.<br />

1979 Interventi dei v<strong>in</strong>citori<br />

G. OREGLIA, Il mio compito <strong>di</strong> traduttore, 9 (1979), pp. XXIII-XXXIII.<br />

M. PERI, Confessione <strong>di</strong> un tra<strong>di</strong>tore, 9 (1979), pp. XXXV.<br />

VIII Convegno: Teoria e problemi della traduzione <strong>in</strong> Europa<br />

M. VERLATO - A.L. PROSDOCIMI, Sulla “teoria” l<strong>in</strong>guistica della traduzione,<br />

9 (1979), pp. 1-20.<br />

R. ISELLA, “Tipo <strong>di</strong> testo” e atto traduttorio, 9 (1979), pp. 21-29.<br />

L. RENZI, “Nazione”: storia <strong>di</strong> una parola, 9 (1979), pp. 31-47.<br />

M. ALOISI, La traduzione scientifica, 9 (1979), pp. 49-58.<br />

IX <strong>volume</strong> – e<strong>di</strong>zione del Premio n. 10, Monselice 1981<br />

1980 Interventi dei v<strong>in</strong>citori<br />

A. MOTTI, Il mio lavoro <strong>di</strong> traduttrice, 10 (1980), pp. XXXIII-XXXIV.<br />

A. PASSI, La mia traduzione del Buddhacarita, 10 (1980), pp. XXXV-XXXVII.<br />

L. SOSIO, Brutte e <strong>in</strong>fedeli. Noterelle sul lavoro <strong>di</strong> traduzione, 10 (1980),<br />

pp. XXXIX-XLIX.<br />

E. SOLONOVI∏, Sui marg<strong>in</strong>i <strong>di</strong> una traduzione poetica, 10 (1980), pp. LI-LIII.<br />

IX Convegno: Le traduzioni dal russo: <strong>in</strong> onore <strong>di</strong> Ettore Lo Gatto per i suoi<br />

novant’anni<br />

I. DE LUCA, Premessa, 10 (1980), p. 1.<br />

R. PICCHIO, Lo Gatto traduttore dal russo, 10 (1980), pp. 3-15.<br />

E. BAZZARELLI, Lo Gatto e la slavistica italiana, 10 (1980), pp. 17-24.<br />

C.G. DE MICHELIS, Le traduzioni dal russo nel Settecento (su una <strong>di</strong>menticata<br />

versione dell’Ode a Elisabetta <strong>di</strong> Lomonosov), 10 (1980), pp. 25-31.<br />

G. SPENDEL, Un nobiluomo toscano, il primo traduttore <strong>di</strong> Pu∫k<strong>in</strong>, 10 (1980),<br />

pp. 33-41.<br />

D. CAVAION, Le traduzioni italiane <strong>in</strong> versi dell’Eugenio Oneg<strong>in</strong> <strong>di</strong> Pu∫k<strong>in</strong>,<br />

10 (1980), pp. 43-63.<br />

S. LEONE, Traduzioni italiane dei Do<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Aleksandr Blok, 10 (1980), pp. 65-72.<br />

S. PESCATORI, I lampioni sono poetici? La traduzione dei Drammi lirici <strong>di</strong> Blok:<br />

problemi <strong>di</strong> s<strong>in</strong>onimia, 10 (1980), pp. 73-89.<br />

X <strong>volume</strong> – e<strong>di</strong>zioni del Premio nn. 11-12, Monselice 1983<br />

1981 Interventi dei v<strong>in</strong>citori<br />

A. FRASSINETI, I miei criteri <strong>di</strong> traduttore, 11 (1981), pp. XXIX-XXXI.<br />

306

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!