22.06.2013 Views

Handbook of the History of Logic: - Fordham University Faculty

Handbook of the History of Logic: - Fordham University Faculty

Handbook of the History of Logic: - Fordham University Faculty

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

284 Henrik Lagerlund<br />

never very controversial and was largely unaffected by <strong>the</strong> teaching ban on Aristotle<br />

in <strong>the</strong> 1210-30’s. It was <strong>the</strong> Physics and <strong>the</strong> Metaphysics that <strong>the</strong> authorities <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

time found objectionable, but it was only after <strong>the</strong>se controversies were resolved<br />

that <strong>the</strong> commentary tradition really took <strong>of</strong>, and eventually became <strong>the</strong> main<br />

literary form <strong>of</strong> writing philosophy in <strong>the</strong> thirteenth century.<br />

During <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> controversy most <strong>of</strong> Averroes’ commentaries on Aristotle’s<br />

works had been translated. They were very helpful for a general understanding<br />

<strong>of</strong> Aristotle’s logical works. An important line <strong>of</strong> interpretation in mid-thirteenth<br />

century commentaries is to read in <strong>the</strong> metaphysics into <strong>the</strong> logic and this seems<br />

to me to be mainly due to influence from Averroes.<br />

With <strong>the</strong> expansion <strong>of</strong> commentaries and <strong>the</strong> growing importance <strong>of</strong> Aristotle’s<br />

texts for university teaching <strong>the</strong> need for new or refreched translations soon became<br />

apparent. In <strong>the</strong> 1260’s, William <strong>of</strong> Moerbeke translates or revises Boethius<br />

translations. At <strong>the</strong> same time he also translates several <strong>of</strong> <strong>the</strong> Greek commentators.<br />

The most important Latin commentators <strong>of</strong> <strong>the</strong> logic works from <strong>the</strong><br />

mid-thirteenth century that are known by name are Thomas Aquinas (d.1274),<br />

Robert Kilwardby (d. 1279), Albert <strong>the</strong> Great (d. 1280), Boethius <strong>of</strong> Dacia (d. c.<br />

1280), Simon <strong>of</strong> Faversham (d. 1306) and Radolphus Brito (d. 1320). The most<br />

productive author from this time is, however, <strong>the</strong> one called Anonymous, since <strong>the</strong><br />

vast majority <strong>of</strong> commentaries from this time are anonymous.<br />

It was generally accepted before de Rijk published his groundbreaking study on<br />

<strong>the</strong> logica modernorum that this part <strong>of</strong> medieval logic was primarily an influence<br />

from Byzantine and Arabic logic. 8 This was as de Rijk shows completely wrong.<br />

He argues convincingly that it is partly due to Aristotle’s Sophistici Elenchi but<br />

foremost it was due to <strong>the</strong> creative minds <strong>of</strong> late twelfth century logicians. His<br />

judgement <strong>of</strong> earlier views was so harsh that Arabic logic in <strong>the</strong> Latin tradition<br />

has hardly been studied at all. I will below give a sketch <strong>of</strong> what was translated<br />

and what <strong>the</strong>se works contain.<br />

3 ARABIC LOGIC IN LATIN<br />

The Latin logicians <strong>of</strong> <strong>the</strong> thirteenth century had quite a good grasp <strong>of</strong> Arabic logic.<br />

The major source for this knowledge was <strong>the</strong> Maqāsid al-falāsifa (‘The Meaning<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Philosophers’) by Abū Hāmid Muhammad Al-Ghazālī (1058-1111). It was<br />

supposed to be a preparatory work for his later much more well known work<br />

Tahāfut al-falāsifa (‘The Incoherence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Philosophers’). The whole <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Maqāsid contains a presentation <strong>of</strong> logic, physics, metaphysics and <strong>the</strong>ology, and<br />

has been claimed to be an intelligent reworking <strong>of</strong> foremost Avicenna’s Dāneshname<br />

(‘Book <strong>of</strong> Science’), which is a compendium <strong>of</strong> his doctrines written in<br />

Persian. Al-Ghazālī’s work was translated in full into Latin early in <strong>the</strong> second<br />

half <strong>of</strong> <strong>the</strong> twelfth century, which is not more than 50 or 75 years after it was<br />

written. In one <strong>of</strong> <strong>the</strong> manuscripts <strong>the</strong> title is Liber Algazelis de summa <strong>the</strong>oricae<br />

8 See [Prantl, 1867, III, 263–4].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!