30.06.2013 Views

i- :1 :4 - - Centre de Recherche en Epistémologie Appliquée

i- :1 :4 - - Centre de Recherche en Epistémologie Appliquée

i- :1 :4 - - Centre de Recherche en Epistémologie Appliquée

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

f:45<br />

la fois la différ<strong>en</strong>ce et le diffèrem<strong>en</strong>t).<br />

r 1<br />

Dès son comm<strong>en</strong>taire sur le lever <strong>de</strong> ri<strong>de</strong>au et l’éloge du tabac par<br />

Sganarelle, on voit bi<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>t Serres procè<strong>de</strong> : exactem<strong>en</strong>t comme Lévi—<br />

Strauss. Sganarelle ne parle que <strong>de</strong> dons et <strong>de</strong> relations dissymétriques<br />

“...comme on est ravi d’<strong>en</strong> donner à droite et à gauche, partout où l’on<br />

se trouve? On n’att<strong>en</strong>d mime pas qu’on <strong>en</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, et l’on court au—<strong>de</strong>vant<br />

du souhait <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s” (30). Mais il utilise le mot : “obligeante” : “Ne<br />

voyez—vous pas bi<strong>en</strong>, dès qu’on <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d, <strong>de</strong> quelle manière obligeante on<br />

<strong>en</strong> use avec tout le mon<strong>de</strong>...” Le langage trahit les primitifs, c’est ce<br />

que Lévi—Strauss prét<strong>en</strong>d révéler à Mauss, et Serres <strong>en</strong> conclut : “Comm<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir vertueux, honnête homme ? Par l’offran<strong>de</strong> avant le souhait, par le<br />

don qui anticipe la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, par l’acceptation et le retour” (p. 234).<br />

Don Juan se définit comme celui qui ne veut pas se plier à la loi du<br />

tabac, “à l’obligation et l’obligeance <strong>de</strong> l’échange et du don” (p. 235).<br />

Mais l’obligation <strong>de</strong> l’échange symétrique n’est précisém<strong>en</strong>t pas dans le<br />

discours <strong>de</strong> Sganarelle — si ce n’est dans ce que la langue le conduit<br />

comme malgré lui à dire, ce fameux “obligeante”. C’est contre son propos<br />

qu’il faut affirmer la réciprocité.<br />

Si, comme Mauss ou plut6t comme Bourdieu, on refuse <strong>de</strong> considérer que<br />

la règle <strong>de</strong> réciprocité est toute la vérité <strong>de</strong> l’échange, alors on doit<br />

conclure que la différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre Don Juan et les autres n’est pas dans la<br />

violation du respect <strong>de</strong> cette règle : tous s’<strong>en</strong> écart<strong>en</strong>t pour pratiquer<br />

le jeu <strong>de</strong> la “différance”. Simplem<strong>en</strong>t, ils ne le pratiqu<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> la<br />

même manière. Les échangistes traditionnels font tout ce qu’ils peuv<strong>en</strong>t<br />

pour signifier : “Ceci n’est pas <strong>de</strong> la réciprocité”. Ils s’arrang<strong>en</strong>t<br />

cep<strong>en</strong>dant pour rester au plus près <strong>de</strong> la réciprocité, <strong>de</strong> façon à r<strong>en</strong>dre<br />

l’échange, et donc la société, possibles. Don Juan les pr<strong>en</strong>d au mot, au<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!