31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 4

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Salmos</strong> 119 • 267<br />

estatutos. ע Eu sou teu servo, dá-me entendimento para que aprenda os<br />

teus testemunhos. ע Já é tempo, ó Jehovah, <strong>de</strong> fazeres, porque eles têm<br />

<strong>de</strong>struído a tua lei. ע E, por isso, tenho amado os teus estatutos acima do<br />

ouro, 46 sim, mesmo acima do ouro mais ע fino. 47 Portanto, tenho estimado<br />

todos os teus mandamentos como totalmente retos e tenho odiado todo<br />

tipo <strong>de</strong> mentira.<br />

121. Tenho praticado juízo e justiça. O profeta implora o auxílio<br />

<strong>de</strong> Deus contra os perversos que o atribulam. Ele faz isso <strong>de</strong> um modo<br />

que, ao mesmo tempo, possa testificar que o tratamento hostil que<br />

recebera dos perversos era totalmente imerecido. Se quisermos que<br />

Deus venha socorrer-nos, precisamos assegurar-nos <strong>de</strong> que Ele nos<br />

encontre com o testemunho <strong>de</strong> uma boa consciência. Como, em outra<br />

passagem, Ele promete seu auxílio aos aflitos que são oprimidos injustamente,<br />

não é supérfluo o argumento que o profeta apresenta, ou<br />

seja, que ele não provocara seus inimigos e se restringira <strong>de</strong> toda injúria<br />

e malfeito, nem mesmo tentara pagar mal com mal. Ao asseverar<br />

que em todo o tempo ele praticara juízo, o que tinha em mente era isto:<br />

a <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> tudo o que os perversos haviam feito, ele perseverou<br />

firmemente no propósito <strong>de</strong> seguir a integrida<strong>de</strong> e nunca abrira mão<br />

do que era justo e reto em qualquer <strong>de</strong> suas transações públicas ou<br />

privadas.<br />

122. Fica por fiador <strong>de</strong> teu servo, para o bem. Esta oração é<br />

ערוב quase a mesma do versículo anterior, pois prefiro tomar o verbo<br />

(arob), traduzido: Fica por fiador <strong>de</strong>, e vertê-lo como o fazem outros:<br />

Deleita teu servo no bem, ou: Faze teu servo <strong>de</strong>leitar-se no bem. De acordo<br />

com esta segunda versão, as palavras constituem uma oração para<br />

que Deus alegre seu servo com seus benefícios. Há uma terceira tradução<br />

em que as palavras originais se tornam uma oração para que<br />

meus opressores, como a primeira parte do versículo ensina; pois o pronunciar esta sentença será<br />

equivalente a outorgar a salvação que o salmista <strong>de</strong>sejava tão ar<strong>de</strong>ntemente”.<br />

46 “Acima do ouro. מזהב (mizahab), mais que o ouro resplen<strong>de</strong>nte, ouro sem qualquer <strong>de</strong>feito ou<br />

ferrugem” – Dr. Adam Clarke.<br />

47 “Ou, marguerites” — fr. marg. “Ou, pérolas.” ‏,ומפז“‏ acima do ouro líquido, ouro separado da<br />

borra, perfeitamente refinado” – Dr. Adam Clarke.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!