31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 4

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Salmos</strong> 145<br />

O salmista é levado a celebrar os louvores <strong>de</strong> Deus, ao refletir sobre<br />

a excelência <strong>de</strong> sua sabedoria, bonda<strong>de</strong> e justiça, tanto no governo<br />

do mundo, em geral, como particularmente na administração, supervisão<br />

e <strong>de</strong>fesa dos filhos dos homens. Depois <strong>de</strong> recordar os louvores<br />

da providência <strong>de</strong> Deus, o salmista passa a falar sobre o favor especial<br />

<strong>de</strong>monstrado por Ele a seu próprio povo.<br />

Louvor <strong>de</strong> Davi 1<br />

[vv. 1-6]<br />

Eu te exaltarei, meu Deus e meu Rei, 2 e bendirei o teu nome para todo o<br />

sempre. Diariamente te bendirei e louvarei o teu nome para sempre e sempre.<br />

3 Gran<strong>de</strong> é Jehovah, e <strong>de</strong>ve ser gran<strong>de</strong>mente louvado, e não há como<br />

sondar a sua gran<strong>de</strong>za. Geração a geração louvará as tuas obras e anun-<br />

1 Este Salmo é, muito apropriadamente, intitulado “Louvor <strong>de</strong> Davi”, pois todo ele é uma celebração<br />

contínua das perfeições e feitos <strong>de</strong> Deus. Por certo, é uma das mais interessantes e belas<br />

composições do suave cantor <strong>de</strong> Israel. E os antigos hebreus tinham a respeito <strong>de</strong>le uma opinião<br />

tão elevada, que costumavam dizer: “Quem <strong>de</strong>clamar este Salmo três vezes ao dia, com o coração<br />

e a língua, é um homem ditoso e <strong>de</strong>sfrutará infalivelmente das bênçãos do mundo por vir’. O<br />

tempo e a ocasião <strong>de</strong> sua escrita só po<strong>de</strong>m ser conjecturados. O Dr. Morison pensa ser provável<br />

que foi escrito por Davi quando ele e a nação <strong>de</strong> Israel obtiveram as bênçãos que ele implorara no<br />

Salmo anterior; e que ele se propôs a entoar esse novo cântico [Sl 144.9] quando Deus apareceu<br />

em glória a seu povo eleito. Este é o último dos <strong>Salmos</strong> alfabéticos. O primeiro versículo começa<br />

com a primeira letra do alfabeto hebraico; o segundo versículo, com a segunda letra, e assim, até<br />

o último, com a exceção <strong>de</strong> que está faltando o hemistíquio que têm o נ (nun) como letra inicial.<br />

Os outros <strong>Salmos</strong> alfabéticos são 25, 34, 37, 111, 112 e 119.<br />

2 O governo judaico era uma teocracia.<br />

3 “In seculum et usque” — lat. As palavras hebraicas originais são לעילם ועד (leolam voad), que o<br />

Dr. Adam Clarke traduziu assim: “Para sempre e sempre neste e no mundo por vir”. “Essas expressões”,<br />

acrescenta ele, “são muito difíceis <strong>de</strong> ser traduzidas”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!