31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol 4

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

396 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

<strong>de</strong> viver em <strong>de</strong>sânimo, quando visualizam seus inimigos subindo ao<br />

topo. A grama que cresce nos telhados não é, em virtu<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua posição<br />

elevada, mais valiosa do que a espiga <strong>de</strong> trigo que, rente ao chão,<br />

é pisada sob os pés; pois, embora a grama do telhado fique acima da<br />

cabeça dos homens, murcha e <strong>de</strong>saparece rapidamente. 7<br />

O verbo שלף (shalaph), 8 que traduzimos por apareça, alguns o traduzem<br />

por é arrancada. De acordo com esta tradução, o sentido é que,<br />

sem a mão ou o labor do homem, a grama dos telhados está morta.<br />

Mas, como o verbo significa propriamente ser produzida ou aparecer, o<br />

significado, em minha opinião, é que a grama nos telhados, em vez <strong>de</strong><br />

continuar num estado <strong>de</strong> frescor, murcha e perece em seu primeiro estágio,<br />

porque não tem raiz embaixo, nem terra para supri-la com seiva<br />

ou umida<strong>de</strong> para sua nutrição. Sempre que o esplendor ou a gran<strong>de</strong>za<br />

<strong>de</strong> nossos inimigos nos abala com temor, <strong>de</strong>vemos recordar essa<br />

comparação: assim como a grama que cresce nos telhados, embora<br />

esteja no alto, não possui raízes e, conseqüentemente, tem breve duração,<br />

assim também esses inimigos, por mais que se exaltem, <strong>de</strong>pressa<br />

serão consumidos pelo calor intenso, pois não possuem raízes — é<br />

somente a humilda<strong>de</strong> que atrai a vida e o vigor <strong>de</strong> Deus.<br />

7. Com a qual o segador não enche a mão. 9 Temos aqui uma con-<br />

7 “Na Judéia, os tetos das casas são achatados e cobertos com argamassa. Não é incomum a<br />

grama crescer sobre esses tetos; mas, sendo a massa fina e frágil, e sua situação quente e exposta,<br />

a grama secava e murchava rapidamente. Esse mesma tipo <strong>de</strong> arquitetura e as mesmas aparências<br />

são comuns no Oriente” – Warner.<br />

é interpretado <strong>de</strong> modo diferente. A maioria o traduz por “extrair, retirar”; é usado e שלף 8<br />

assim em Rute 4.7-8 e João 20.25. E o sentido seria: “Antes que alguém arranque a grama, ela<br />

murcha”. A Septuaginta tem , e a Vulgata, “priusquam evellatur”. Nossos tradutores<br />

verteram assim a expressão שלף ‏:שקדמת “Antes que ela cresça”, recebendo o endosso <strong>de</strong><br />

Áquila e Simaco. Teodoreto observa que muitos manuscritos da Septuaginta trazem em<br />

lugar <strong>de</strong> . Em ambos os casos, o sentido é que os inimigos <strong>de</strong> Sião serão exterminados<br />

pelos justos e maravilhosos juízos <strong>de</strong> Deus, antes que tenham tempo <strong>de</strong> consumar suas intenções<br />

perversas” – Phillips. “Parkhurst adota a opinião <strong>de</strong> Harmer, a saber, que o verbo hebraico, neste<br />

lugar, significa ‘lançar para fora, <strong>de</strong>sembainhar, como o milho brota a sua espiga’. Ela aparece em<br />

outros lugares com o sentido <strong>de</strong> ‘<strong>de</strong>sembainhar uma espada’ ou ‘tirar um sapato’. A tradução<br />

apropriada parece ser: ‘Que murcha antes <strong>de</strong> fazer brotar sua espiga’. Ver Parkhurst, no comentário<br />

sobre ‏”שלף – Mant.<br />

9 “Com a qual o segador não enche a mão”, etc. – ou seja, ela é escassa <strong>de</strong>mais, para que um<br />

trabalhador a ajunte com a mão ou para que um segador, que usa uma foice, <strong>de</strong>posite o que corta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!