15.01.2014 Views

Noi culturi, noi antropologii - Humanitas

Noi culturi, noi antropologii - Humanitas

Noi culturi, noi antropologii - Humanitas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Roumain est passée à la riposte (sic), aboutissant définitivement<br />

à la défaite de l’adversaire.<br />

On y vante également la capacité des Roumains à savoir<br />

tirer profit des apports positifs des populations étrangères<br />

possédant un meilleur savoir en certains domaines 359 :<br />

„Ils ont su, par ailleurs, bien profiter à la suite des colonies<br />

allemandes, dont l’expérience en matière de gestion<br />

agricole, leur a servi quand ils en ont eu l’occasion. Et les<br />

Roumains ont imité en partie, soit le style des constructions<br />

souabes [şvabi] avec leurs dépendances, soit l’aménagement<br />

des jardins. Cela, bien, entendu, seulement dans le<br />

cas des villages à populations allemandes. Les autres villages<br />

gardent toute la spécificité du village „sucevean“.<br />

Il y a „émigrés et émigrés“.<br />

Par ailleurs, un autre passage en dit long sur la volonté<br />

de l’équipe de l’Encyclopédie Roumaine, de vouloir introduire<br />

une hiérarchisation au sein des „ethnies“ étrangères<br />

[neamuri emigrate], classées selon leur degré „d’acceptabilité“<br />

pour les Roumains. C’est ainsi que sont opposés les<br />

„şvabi“ (germanophones), modèles de „gospodari“, et les<br />

„ucraineni“ ou „ruteni“, dont les villages donnent une impression<br />

de „provisoire“ 360 . On se trouve ici devant un discours<br />

caricatural qui exprime, en une formulation simpliste,<br />

le souhait à peine voilé, de voir ces populations s’en aller! 361 :<br />

359. En original: „Au ştiut însă ca să profite mult de pe urma coloniilor<br />

germane, a căror experienţă în materii de gospodărie le-au folosit când era<br />

dat prilejul. (…) Şi românii au imitat, în parte, fie stilul clădirilor şvăbeşti<br />

împreună cu celelalte dependinţe, fie aranjamentul grădinilor. Aceasta<br />

bine înţeles numai în preajma satelor cu populaţie nemţească. Celelalte<br />

îşi păstrează toată caracteristica satului sucevean“. (Ici, il est question des<br />

techniques de construction et d’exploitation des allemands, en matière de<br />

gestion agricole).<br />

360. En original: „Sunt destul de caracteristice satele care au populaţie<br />

ucraineană. Aici gospodăriile dau impresia improvizaţiei şi a unui lucru<br />

nestabil – a ceva făcut pentru scurtă durată – spre deosebire de cele ale<br />

populaţiei româneşti care au temeinicia aşezărilor pentru totdeuna.<br />

361. Ce même souhait est d’ailleurs exprimé plus clairement lorsqu’il<br />

s’agit des populations juives. Nous citons encore ces quelques lignes qui<br />

en témoignent (en original): „Faţă de evrei, atitudinea sătenilor s’a manifestat<br />

în desele revolte interioare, ivite izolat, prin diferite sate (p. 432)<br />

culminând cu cea din 1930. E semnificativ cum unele sate din judeţul<br />

314

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!