23.11.2013 Aufrufe

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Sprachtechnologie / Language Technology<br />

Übersetzungsworkflows umgesetzt, nicht selten musste man trotz aller<br />

guten Vorsätze vom gemeinsam definierten Standard abweichen, um<br />

den Anforderungen der Erstellsysteme gerecht zu werden.<br />

Universal-Workflow – der Name ist Programm<br />

Der Universal-Workflow muss genau das leisten, was sein Name vermuten<br />

lässt – universal einsetzbar sein für alles, was in einem weltweit<br />

agierenden Unternehmen ohne Content-Management-Systeme abgewickelt<br />

wird. Die Aufträge werden von den Daimler-internen Kunden<br />

online beauftragt und können alles umfassen: Von TMS-fähigen Dokumenten<br />

im Office-, XML-, InDD- etc. Format bis zu nicht automatisch<br />

verarbeitbaren Formaten wie eingescannte Textseiten, Bilder und<br />

PDF-Dokumente.<br />

Auch alle Sprachvarianten können zum Einsatz kommen sowie alle<br />

möglichen Arbeitsschritte, ob Übersetzung, Review, Layout, Marktprüfung<br />

– der Variantenvielfalt sind keine Grenzen gesetzt.<br />

Zu alledem sollte das Handling von Universal-Aufträgen auf Projektmanager-Seite<br />

trotz der unendlichen Auftragsmöglichkeiten beherrschbar<br />

bleiben und Arbeitserleichterung und Zeitersparnis bringen.<br />

Dolmetschen: Workflow ja, Übersetzung nein<br />

Die Idee war, die Dolmetsch-Aufträge auf der gleichen Umgebung wie<br />

die Übersetzungsaufträge zu steuern, so dass die gesamte Auftragsverwaltung<br />

zentral in einem System abgewickelt wird, um doppelte Datenhaltung<br />

zu vermeiden und eine bessere Vernetzung und Wartung zu gewährleisten.<br />

Das Dolmetsch-Management hat andere Anforderungen an<br />

die Auftragsverwaltung als das Übersetzungsmanagement: Es werden<br />

hier keine Daten übersetzt, sondern lediglich Dokumente mitgeschickt,<br />

die den Dolmetschern Informationen über ihren Einsatz liefern.<br />

Die Kunst lag darin, die Anforderungen des Dolmetsch-Managements<br />

umzusetzen, ohne das Übersetzungsmanagement zu beschneiden und<br />

umgekehrt, indem man einen kleinsten gemeinsamen Nenner für Verwaltungs-<br />

und Ansichtsanforderungen definiert.<br />

Last but not least – die betriebswirtschaftliche Komponente<br />

Damit die Zahlen stimmen, wurde die Auftragsdatenbank mit allen<br />

Stammdaten und kaufmännischen Prozessen in das Übersetzungsmanagement-System<br />

integriert. Es musste möglich sein, über alle Workflowund<br />

Auftragsarten mit Lieferanten abzurechnen und die Daten für das<br />

Controlling auf Kosten-, Erlös- und Volumenseite korrekt auszuwerten.<br />

And the winner is …<br />

Letztlich entscheidet der Beitrag zum Unternehmenserfolg, ob dieses<br />

Vorhaben erfolgreich ist.<br />

Welcher Workflow es am Ende in den ‚Recall‘ geschafft hat und ob die<br />

Jury den Super-Workflow küren kann, verraten wir in unserem Vortrag.<br />

Für Rückfragen:<br />

Binke.Fiedler@daimler.com<br />

Kerstin.Berns@berns-language-consulting.de<br />

230<br />

<strong>tekom</strong>-<strong>Jahrestagung</strong> <strong>2012</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!