23.11.2013 Aufrufe

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

tekom-Jahrestagung 2012 - ActiveDoc

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Gesetze, Normen, Richtlinien<br />

NORM 2<br />

Presentation<br />

Fachvortrag<br />

This presentation by Abraham de Wolf will be held in German and English<br />

The Machine and Copyrights<br />

The simple complexity of machine translation<br />

Issues addressed in the presentation are the impact of copyright laws<br />

when a text is translated using software in the form of<br />

−−<br />

Machine Translation such as offered online for free by Google or<br />

other commercial Machine Translation products;<br />

−−<br />

using a Translation Memory or<br />

−−<br />

using and creating a Terminology Database from third party texts.<br />

Important aspects also covered are what role does copyright law play<br />

in the creation of a Translation Memory and of a Terminology Database<br />

using third party texts. Does the claim of “fair use” under US law offer<br />

any protection for those who use third party texts? And why does<br />

it have no legal effect at all for texts originating in EU member states?<br />

What does “work for hire” mean in translation contracts and what role<br />

do contracts play when determining who owns a translation?<br />

The presentation examines these issues of copyright law and translations<br />

using software under English, US and German law.<br />

Die Maschine und das Recht<br />

Die schlichte Komplexität des Urheberrechts bei maschineller Übersetzung<br />

Der Vortrag befasst sich damit, was mit Urheberrechten passiert, wenn<br />

ein Text mit Unterstützung von Software übersetzt wird. Dabei wird<br />

genauer untersucht, welche Folgen die Nutzung hat von<br />

−−<br />

maschineller Übersetzung zum Beispiel von Google oder von anderen<br />

Anbietern;<br />

−−<br />

Translation-Memory-Software;<br />

−−<br />

Terminologie-Datenbank.<br />

Weitere Aspekte des Vortrages sind, welche Rolle das Urheberrecht bei<br />

der Erstellung einer Translation-Memory- und einer Terminologie-Datenbank<br />

spielt, wenn die Texte Dritter verwendet werden. Es wird auch<br />

erläutert, welche Bedeutung Komponenten des US-Urheberrechts in<br />

der EU haben, vor allem die Behauptung des „fair use“ und die Verwendung<br />

des Begriffs „work for hire“ in Verträgen werden näher untersucht<br />

und erklärt. Der Vortrag bezieht das US, englische und deutsche Urheberrecht<br />

ein.<br />

für Rückfragen: abraham.dewolf@lucysoftware.com<br />

322<br />

<strong>tekom</strong>-<strong>Jahrestagung</strong> <strong>2012</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!