28.06.2013 Views

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MOI<br />

toricttes. C<strong>et</strong>te édition , toute armé-<br />

nienne, fourmille de fautes. En 1 736,<br />

les iïères Winston ont ajoute c<strong>et</strong>te<br />

géographie à leur édition de l'his-<br />

toire de Moïse de Khoren. Ils n'ont<br />

corrigé aucune des fautes de l'édi-<br />

tion de Marseille , <strong>et</strong> se sont con-<br />

tentés de joindre au texte une ver-<br />

sion latine. Le même texte , toujours<br />

fautif, a été reproduit dans l'édition<br />

faite à Venise par i'cvêquc Scrgius.<br />

Enfin, en 1819, Fauteur de c<strong>et</strong> ar-<br />

ticle en a donné une nouvelle édition,<br />

dans le second volume , p. 3 18-094<br />

de l'ouvrage déjà cité. On y a corrigé,<br />

autant qu'on l'a pu, les nom-<br />

breuses fautes qui existent dans<br />

le texte de c<strong>et</strong> ouvrage; <strong>et</strong> l'on y a<br />

joint une traduction française <strong>et</strong> dus<br />

notes. Moïse de Khoren est aussi<br />

l'auteur d'un grand nombre de piè-<br />

ces de vers <strong>et</strong> d'hymnes qui se chan-<br />

tent encore dans les offices de l'É-<br />

glise d'Arménie, <strong>et</strong> qui ne sont pas<br />

moins estimés que ses autres pro-<br />

duclions, sous le rapport du style.<br />

On en trouve un grand nombre dans<br />

le Scharayiols , ou Recueil d'hym-<br />

nes <strong>et</strong> de cantiques imprime en arménien,<br />

à Amsterdam, 170:1, 1 vol.<br />

in-8°. Le témoignage unanime des<br />

auteurs arméniens , <strong>et</strong> ce qu'il dit<br />

lui-même, dans plusieurs pas<br />

de son histoire, suifisenl pour qu'on<br />

croie que Moïse de Khoren tradui-<br />

sit un grand nombre d'ouvi<br />

grecs en langue arménienne. Nous<br />

1 onnaissons<br />

aucune de ces tra-<br />

ductions : il eu existe probable<br />

plusieurs dans nos bibliothèques <strong>et</strong><br />

dans celles des arméniens; mais<br />

l'absence de son nom empêche peut-<br />

être «l'en connaître le véritable in-<br />

terprète. Vmi^ qu'on a nicemmeni<br />

t}« ouvrauous<br />

vou!'<br />

arménienne de la Ûhroniqut d'Èu-<br />

MOI 265<br />

sèbe. Dans son histoire d'Arménie<br />

Moïse de Khoren cite trop fréquemment<br />

ce livre, pour qu'on puisse dou-<br />

ter qu'il fît partie des manuscrits<br />

grecs qu'il rapporta dans sa patrie.<br />

Bien plus : les morceaux d'Eusèbe ,<br />

insérés dans l'histoire d'Arménie ,<br />

présentent quelques contre - sens <strong>et</strong><br />

une disposition de mots qui se r<strong>et</strong>rouvent<br />

précisément dans le texte<br />

de la version arménienne. Enfin l'on<br />

y remarque un style pur , élevé , <strong>et</strong><br />

un choix d'expressions «{ni ne peu-<br />

vent appartenir qu'au beau siècle<br />

de la littérature arménienne, <strong>et</strong> qui<br />

rappellent toutes les qualités exclusivement<br />

propres à Moïse de Khoren.<br />

C<strong>et</strong>te traduction était perdue depuis<br />

long-temps, lorsqu'en l'an 1784, le<br />

docteur Zohrab en découvrit à Gons-<br />

lantinople un manuscrit sur parchemin,<br />

qui avait appartenu autrefois<br />

au patriarche Grégoire IV ( 1173-<br />

1 193 ), <strong>et</strong> qui était alors en la pos-<br />

session d'un savant Arménien , qui Je<br />

tenait d'un prêtre de sa nation, attaché<br />

au patriarche de Jérusalem.Une co-<br />

pie de c<strong>et</strong> important ouvrage fut apportée<br />

à Venise par ledocleurZohrab<br />

<strong>et</strong> déposée dans la bibliothèque des<br />

Mekhitharistes ,<br />

qui songeaient dès-<br />

lors à en donner une édition. Les<br />

révolutions de l'Italie empêchèrent<br />

ce proj<strong>et</strong> d'être mis à exécution :<br />

il était abandonné , lorsqu'en l'an<br />

1816, M. Mai annonça que, de<br />

concert avec le D'. Zohrab , il se<br />

proposait de donner une édition la-<br />

tine de la Chronique d'Eusèbe ; elle<br />

parut effectivement bientôt après ,<br />

sous ce titre : l'hisebii Pamphiti<br />

Chronicorum canormm Ubri duo.<br />

Omis ex llaicaw) codice i à d*<br />

J. Zohrab , diligenter<br />

ci castigatum. 4ng, Vtdius <strong>et</strong> ./.<br />

Zoh 'abus mine primàm conjunctis<br />

cutis latinitate tl< oiisque<br />

,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!