28.06.2013 Views

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

biographie universelle, ancienne et moderne tome vingt-neuviéme

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

7«<br />

MIL<br />

du mélange de tous les idiotisrm<br />

étrangers qu'il emprunte , Mil-<br />

tou s'est forme une espèce de dia-<br />

lecte babylonien : mais ce dialecte<br />

est celui d'un homme de génie; il<br />

abonde en expressions d'une inimi-<br />

table énergie, <strong>et</strong> quoique modifié sur<br />

le modèle des langues étrangères, il<br />

tient aux racines de la langue an-<br />

glaise, qui nulle part ne paraît plus<br />

pompeuse <strong>et</strong> plus forte. C<strong>et</strong>te in-<br />

fluence des langues <strong>ancienne</strong>s se fait<br />

sentir aussi dans la versification de<br />

Hilton, non-seulement par la sup-<br />

pression de la rime , liberté que la<br />

mesure <strong>et</strong> l'accent du vers anglais<br />

favorisent, mais surtout parles cou-<br />

Î)es suspendues , les mots rej<strong>et</strong>és<br />

es longues périodes , <strong>et</strong> une marche<br />

généralement conforme au vers grec<br />

<strong>et</strong> latin. Ces caractères étaient assortis<br />

à son suj<strong>et</strong> ; <strong>et</strong> l'absence même<br />

de la rime que Pope lui reprochait ,<br />

semble donner à son poème un tour<br />

plus fier <strong>et</strong> plus libre. Les Anglais<br />

ont loué son harmonie ; <strong>et</strong> l'on peut<br />

remarquer souvent dans ses vers un<br />

soin curieux de tempérer Pâprele' des<br />

sons anglais par des noms- propres<br />

d'origine italienne. Un critique ha-<br />

bile (1) Jui reproche cependant d'avoir<br />

manqué souvent à c<strong>et</strong>te harmo-<br />

nie première <strong>et</strong> véritable, qui repro-<br />

duit dans les sons le caractère des<br />

idées, <strong>et</strong> qui est, pour ainsi dire,<br />

l'accent de la pensée. On aperçoit<br />

dans le Paradis perdu , des traces<br />

fréquentes de fatigue <strong>et</strong> de négligence<br />

, qui peuvent expliquer ce<br />

défaut particulier, dont un étran-<br />

ger n'est pas juge. Ce n'est pas en<br />

vain, sans doute, que le poète, aveu-<br />

gle <strong>et</strong> malheureux se plaignait d'être<br />

engourdi par le froid du climat <strong>et</strong><br />

(0 Rambler, v. 3.<br />

,<br />

MIL<br />

Il avait commence tan<br />

grand ouvrage : il se hâtait de finir<br />

j<br />

<strong>et</strong> quand l'inspiration lui manquait<br />

il laissait tomber ses vers , que son<br />

siècle n'examinait pas. Voltaire fut<br />

le premier qui lit connaître en France<br />

le poème de Milton : il le jugea avec<br />

son goût exqiiis <strong>et</strong> moqueur; <strong>et</strong> il en.<br />

traduisit quelques vers, du style d'un<br />

poète. Dupré de Saint-Maur, longtemps<br />

après, fit paraître une tra-<br />

duction en prose du Paradis perdu.<br />

Le sageRoflin, sur c<strong>et</strong>te version incomplète,<br />

mais élégante, conçut pour<br />

le poète anglais une admiration qu'il<br />

a exprimée dans le Traité des étu-<br />

des. Racine le fils , qui d'abord avait<br />

mis en vers faibles quelques passa-<br />

ges de la traduction de Dupré-Saint-<br />

Maur, sentit le besoin d'étudier le<br />

poète dans sa langue ; <strong>et</strong> ce travail<br />

produisit une traduction du Paradis<br />

perdu , qui est fidèle , écrite avec<br />

goût, <strong>et</strong> accompagnée de notes ins-<br />

tructives. D'autres traductions esti-<br />

mables ont paru de nos jours ;<br />

mais le monument qui a naturalisé<br />

parmi nous la gloire <strong>et</strong> le génie du<br />

poète anglais , c'est la traduction en<br />

vers de Jacques Delille. Nulle part<br />

Delille n'a montré un plus riche<br />

<strong>et</strong> plus heureux naturel , plus d'o-<br />

de chaleur <strong>et</strong> d'éclat. Les<br />

riginalité ,<br />

négligences , les incorrections même<br />

, abondent , il est vrai , dans<br />

c<strong>et</strong> ouvrage , écrit avec autant de<br />

promptitude que de verve. Le ca-<br />

ractère antique <strong>et</strong> simple de l'Homère<br />

anglais disparaît quelquefois<br />

sous le luxe du traducteur. Ce n'est<br />

pas toujours Milton : mais c'est tou-<br />

jours un poète. La Vie de Milton<br />

a été écrite en anglais par Philips<br />

son neveu , par le célèbre Johnson,<br />

<strong>et</strong> plus récemment par Hailey. On<br />

attribue, sans fondement peut-être,<br />

à Mirabeau un écrit sur Milton ,<br />

,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!