15.04.2014 Views

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

згаду ючи про розв’язання цього «подвійного» об’єкту, вдавався до музичних<br />

термінів (майже як на репетиціях «Газу»), і тому висловлювався, сказати б, у музичному<br />

ключі: «За основу я взяв тонально контрастні ритми. Голосоведення старого<br />

на півтонах високого регістру, ритм кволий, тягучий. Ритм молодого шахрая<br />

— наступальний, ударний, уривчастий. Голосоведення мажорне, на низькому<br />

грудному регістрі» 609 . Наведений приклад демонструє, що зусилля Л. Курбасапедагога<br />

не були марними, а його добре знайоме всім березільцям зауваження<br />

(«образ має претензії до тембру і регістру») таки спонукало до дії. Для вистави,<br />

яка претендувала на формальну довершеність, це мало особливе значення.<br />

Очевидно, що у виставі такого спрямування мало бути особливе візуальне<br />

рішення, про що Ф. Лопатинський говорив на самому початку роботи: «Найболючішим<br />

в даній постановці було для мене питання місця і часу. Будинок театру,<br />

це тісне помешкання зі своєю коробкою сценою, ніяк не відповідає вимогам<br />

і бажанням <strong>сучасного</strong> режісера. Примітивність дотеперішньої театральної техніки<br />

рішуче не задовольняє. З нашими (в сьогоднішньому театральному будинкові<br />

взагалі, не тільки у нас) кустарними засобами, неможливо втілити і десятої<br />

частини задуму, поскільки хочеш пропустити через призму своєї роботи, сучасне<br />

життя з його шаленим темпом і дінамікою» 610 .<br />

Проблему невідповідності технічних можливостей творчим завданням, типову<br />

для мистецьких закладів авангардного спрямування, — у МОБі намагалися<br />

розв’язати у спосіб, який навіть у багатій на експерименти історії Об’єднання<br />

не мав аналогу. Й. Шевченко згадував, що «будувати театральну конструкцію<br />

для “Машиноборців” було закликано знаменитого тепер авіаконструктора, інженера<br />

Калініна» 611 . Йшлося про технічне забезпечення побудови гігантського<br />

станку — Машини у формі колеса, яке матеріа лізувало метафору про колесо<br />

Історії. Попри всі зусилля постановника і чималий ефект, який справляла споруда,<br />

просторове рішення вистави не задовольнило найвибагливішу частину публіки.<br />

«Конструкція як така, в три поверхи, що їх один за одним відкриває задраповане<br />

колесо, яке крутиться на передньому плані, ця конструкція дуже дотепна,<br />

але вона зацікавлює лише до того моменту, поки не розгаданий секрет механізму.<br />

В подальшому, а це подальше — всі три акти після першого — нудно» 612 .<br />

Справа тут, ясна річ, була не в художникові, а в неналежній організації режисером<br />

сценічної дії.<br />

609<br />

Василько В. Театру віддане життя […]. — С. 232.<br />

610<br />

Лопатинський Ф. Машиноборці. 3 дії і прольоґ по Толлєру […]. — С. 13.<br />

611<br />

Шевченко Й. «Березіль» […]. — С. 64.<br />

612<br />

А. Г. Гастроли мастерской «Березиль»: «Машиноборцы» Толлера / А. Г. // Харьковский<br />

пролетарий. — Х., 1924. — 22 мая.<br />

Власне, Ф. Лопатинському забракло рішучості та творчої волі, щоби його сценічний<br />

опус став творчим відкриттям, хоча рівень режисури був цілком прийнятний.<br />

Виразно проартикулювавши прихильність до радикальних естетичних ідей,<br />

постановник, втім, не зміг втілити їх художньо переконливо. Звичайно, коли порівнювати<br />

«Машиноборців» із «Нові йдуть», важко не зауважити сміливості,<br />

з якою режисер експериментував у стилістичній сфері, особливо у пошуках оригінального<br />

ракурсу позиціонування особи та маси.<br />

Досвід опрацювання твору Е. Толлера виявився дуже корисним для людини,<br />

здатної робити висновки з власних прорахунків. Наступна робота<br />

Ф. Лопатинського, ознаменувавши початок третього сезону, за своїм естетичним<br />

спрямуванням не мала нічого спільного з експресіонізмом, тож всі три київські<br />

вистави режисера-початківця об’єднував, хіба що, протестний характер естетичного<br />

висловлювання.<br />

Інший дебютант другого сезону Г. Ігнатович, талановитий актор і перспективний<br />

театральний педагог, своє захоплення експресіонізмом теж виявив у виборі<br />

драми — «Людини-маси» Е. Толлера 613 і також публічно сповістив про її радикальну<br />

переробку: «П’єса Толлера прислужилася матеріалом, з якої було викроєно<br />

і пошито цілком иншу річ. Добру третину […] довелося доробляти» 614 . Тож<br />

авторською позицією знехтували в черговий раз.<br />

Щодо вибору «Людини-маси» Г. Ігнатович у листі до В. Грачової (від 20 квітня<br />

1972 року) зазначив: «Мою увагу п’єса привернула своїм трактуванням <strong>проблем</strong>и<br />

підпорядкування інтересів окремої особистості інтересам і прагненням колективу<br />

(так, принаймні, звучала основна думка вистави). Коли маса піднімається<br />

на повстання, тоді вона монолітна, і доля кожної особистості залежить від<br />

долі класу. Кожна жертва — в ім’я великої мети. А жертви неминучі. Ось саме<br />

в цьому ідейному звучанні, в цьому агітаційно-пропагандистському спрямуванні<br />

п’єси Толлера і було для мене і всього колективу звучання вистави» 615 .<br />

Молодий режисер надто сміливо тлумачив ідейний сенс п’єси, яка з моменту<br />

народження приречена була на бурхливу реакцію суспільства. «Навколо п’єси<br />

“Людина-маса” відразу ж після її опублікування і перших вистав розпочалася гостра<br />

полеміка. Автор зазнав звинувачень з різних боків. Реакційна преса буржуазної<br />

Німеччини стверджувала, що п’єса “більшовицька”, що в ній прославлені<br />

613<br />

Спеціально для МОБу переклад п’єси Е. Толлера здійснив М. Йогансен.<br />

614<br />

Ігнатович Г. Людина–Маса. 4 дії за Толлєром / Г. Ігнатович // Барикади театру.<br />

–К, 1924. — № 4/5. — С. 12.<br />

615<br />

Грачова В. До історії перших вистав Леся Курбаса в театрі «Березіль»: (Драми<br />

Ернста Толлера на українській сцені) / В. М. Грачова // Радянське літературознавство. —<br />

К., 1987. — № 2. — С. 28–29.<br />

наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />

220<br />

розділ третій МИСТЕЦЬКЕ ОБ’ЄДНАННЯ БЕРЕЗІЛЬ<br />

221

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!