Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
у мороці. За великим столом, заваленим книжками та паперами, величний господар<br />
кабінету без мундира, у білій сорочці, при непевному світлі одинокої свічки<br />
переглядає вечірні газети. […] Нечутно виникає з темряви постать лакея з чаєм.<br />
Князя лякає найменшій шерех. Тривожно вдивляється він у темряву кабінету<br />
вслухається:<br />
— Ми-шші… Ми-шші…<br />
Через усю сцену в темний кут із силою летить кинута князем велика книга. […]<br />
Великий князь нагадував велетенського звіра, загнаного мисливцями» 936 . Звичайно,<br />
таку провокативну асоціацію Л. Курбас ініціює складною системою опосередкування:<br />
для викриття нікчемності чоловіка левиної статі, наляканого крихітною<br />
мишкою, він будує розгорнутий епізод у прийомах реалістичного театру.<br />
Попри естетичний розмай, у «Пролозі» діяла «регуляторна» система, що запобігала<br />
стилістичній еклектиці: «постановщик — фундатор системи “Березоля”<br />
не мислить гру актора як подачу безперервної ілюзії життя — для актора важно<br />
подати своєю грою закономірно й доцільно побудовану систему театральнодіяльних<br />
знаків, щоб кожен із них давав виразний натяк i примушував глядачів<br />
асоціювати, цебто психологічно зробити глядача через майстра актора співучасником<br />
творчости вистави» 937 .<br />
Тож у «Пролозі» сценічний образ, сказати б, не розгортався, а розкривався<br />
у певній концентрованій сутності, зафіксований у характерній деталі, як, приміром,<br />
у цариці — Н. Ужвiй. Йдеться про специфічний «фокус» ролі — німецький<br />
акцент, який обарвлював особистість героїні у комічні тони. Проте іронія не видавалася<br />
надмірною. М. Верхацький спеціально наголошував: «Цей акцент не мусить<br />
бути карикатурою, а має звучати м’яко. За основу в акценті взята асиміляція:<br />
замість щ — штш, ч — тш, л — ль, в — ф, з — с, ж — шш» 938 .<br />
Великий успіх березільців у «Пролозі» Л. Курбас не просто розділив з акторами.<br />
Масштаб його таланту постановника, мистецького ідеолога театру, нарешті,<br />
визнала пересічна місцева публіка. Харків вражений i переможений вчинив<br />
за В. Хмурим так: «На “Пролозі” була повна заля, аж доки весь Харків не побачив<br />
його двічі» 939 .<br />
У лютому 1927 року Ф. Лопатинський прощався з «Березолем» «Савою Чалим»<br />
І. Карпенка-Карого (прем’єра 3 лютого 1927 р.) 940 — виставою, на думку<br />
936<br />
Черкашин Р. Ми — березільці: Театральні спогади-роздуми […]. — С. 53.<br />
937<br />
Верхацький М. Пролог […]. — С. 78.<br />
938<br />
Там само. — С. 82.<br />
939<br />
Хмурий В. [В. Бутенко] Йосип Гірняк: етюд […]. — С. 24.<br />
940<br />
Ще про виставу див.: Єрмакова Н. «Сава Чалий» в «Березолі» / Наталія Єрмакова<br />
// Просценіум. — Л., 2006. — № 1.– С. 21–26.<br />
П. Руліна, найбільш березільскою поміж творів класичного репертуару театру.<br />
Проте, п’єса, її розв’язання виявилися вкрай неоднозначно потрактованими в самому<br />
театрі та поза його межами, і для того існували вагомі причини.<br />
Насамперед, йдеться про позицію режисера щодо твору І. Карпенка-Карого.<br />
На тлі поширених у попередні роки радикальних переробок класики спектакль<br />
Ф. Лопатинського звертав на себе увагу принципово новим позиціюванням.<br />
Щоправда, режисер продовжував втручатися у <strong>текст</strong>, як це і «годилося» в лівому<br />
революційному театрі, але його мотивація змінюється: «Цікаві й цупко зачеплені<br />
колізії дають режисурі величезний простір для її роботи. Розуміється п’єсу<br />
треба було “переробити”. Одначе виправлення хиб ідеологічного та історичного<br />
порядку проведено, майже виключно купюрами, та перенесенням центру уваги<br />
на потрібні мотиви чи деталі. Дописано — мінімум — саме необхідне для сполучення<br />
окремих епізодів, що виникали в наслідок перемонтування авторського<br />
<strong>текст</strong>у» 941 .<br />
Словом, напочатку роботи постановник декларував зміни у власному сприйнятті<br />
національної класики. Водночас він бачив своє завдання в «подоланні»<br />
<strong>проблем</strong> ідейного змісту п’єси, хоча й не вдаючися до безцеремонного втручання<br />
в <strong>текст</strong> І. Карпенка-Карого. Йому здавалося, що варто лише зробити кілька<br />
купюр аби ідейний зміст вистави відповідав «сучасним поглядам». По суті,<br />
Ф. Лопатинський ступав на непевний грунт «виправлення» соціально-політичних<br />
аспектів (особливо тих, які драматург екстраполював на особу головного героя,<br />
на все те, що, на думку режисера, було «хибами ідеологічного та історичного порядку»<br />
і вимагало корекції), не помічаючи очевидного — він власноручно розхитує<br />
ідеологічний фундамент драми.<br />
Втім, добре відомо, з яких позицій о тій порі «ідейно витримана» радянська<br />
історична наука переглядала національну минувшину. Особливо вона полюбляла<br />
знаходити у творах на історичну тему алюзії з сучасним політичним процесом,<br />
а у вигляді «протиставлень» чи «зіставлень» — не грало ролі. Головне —<br />
використати такий твір для ідеологічних потреб, не гребуючи відвертою демагогією.<br />
Відгомін тих процесів позначився й на долі березільської вистави, резонуючи<br />
в ній самій, відгуках преси, тим паче, що режисер ніби навмисно потрапляє<br />
з «Савою Чалим» у центр полеміки про історію України, дискурсом якої є національна<br />
<strong>проблем</strong>а. Своєю роботою Ф. Лопатинський провокує деяких рецензентів<br />
до розмірковувань у сенсі надто дражливому й небезпечному для нього<br />
самого і театру. Малочисельні статті про виставу, однак, засвідчили серйозну<br />
941<br />
Лопатинський Ф. «Сава Чалий»: (До постановки в Держтеатрі «Березіль» Режисером<br />
Ф. Лопатинським) / Ф. Лопатинський // Нове мистецтво. — Х., 1927. — № 5. — С. 15.<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
316<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
317