Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
«більшовизмом». Сам він о тій порі працював над «Войцеком», надихаючись<br />
принципово іншими ідеями, взагалі, — іншою метою театру. Із «Савою Чалим»<br />
він не пов’язує поступу в березільському русі. А, між тим, саме цей сценічний<br />
твір Ф. Лопатинського — одного із найяскравіших представників березільської<br />
школи — переконує в серйозності спроб переосмислити «радикальний досвід»,<br />
оновити погляд на історію України. Врешті, Ф. Лопатинський назавжди полишає<br />
«Березіль», ставлячи «Савою Чалим» надто жирну крапку в історії цього<br />
видатного мистецького колективу.<br />
Щедрий на прем’єри рік після «Сави Чалого», у березні збагачується новою<br />
роботою — «Король бавиться» В. Гюго в режисурі Б. Тягна (19 березня 1927 р.) 968 .<br />
Самостійне опрацювання молодим режисером після «Жакерії» ще одного твору<br />
французького класичного репертуару виглядало закономірним. Схожу мотивацію<br />
пропонували й інші дописувачі: «Березіль» ніби розгортає на кону історію<br />
світового <strong>мистецтва</strong>, послідовно знайомлячи публіку своїми постановками<br />
із важливим етапами великих стилів. Тоді «Король бавиться» виступає, насамперед,<br />
як, такий собі, «естетичний аргумент» у розкритті логіки окремих епізодів<br />
мистецького поступу, коли «певна плановість в доборі класичного репертуару<br />
— від класицизму до романтизму — свідчить за серйозний підхід до справи.<br />
Мистецькі засоби “Березоля” — кваліфікований акторський ансамбль, режисура<br />
— все це переконує, що класичний репертуар знаходить в українському театрі<br />
цілком гідних відтворців і глядач зазнайомиться з класичним твором у серйозних,<br />
високомистецьких постановках. Приймаючи з такими міркуваннями чергову<br />
прем’єру “Березоля”, треба визнати, що поставленим умовам спектакль цілком<br />
задовольняє» 969 . Нарешті, напередодні прем’єри театр також оприлюднив свою<br />
мету: «Постановка загострює й гіперболізує характер п’єси. […] Сама ж п’єса,<br />
як мелодрама, поглиблюється й набирає характеру трагедії» 970 .<br />
Переклад драми В. Гюго замовили М. Рильському, який вперше звернувся<br />
до цього твору майже за десять років перед тим. У новому варіанті поет мусив<br />
враховувати потреби конкретного театру намагатися енергією мовного виразу<br />
впливати на сценічну дію. Результат літературної роботи, на загальну думку,<br />
був переконливим: «Справжнім досягненням вистави є з усіх боків добрий<br />
переклад Рильського. Поза красою мови діялог зроблено дуже драматично» 971 .<br />
Шляхетність і витонченість поетового слова додавали спектаклю піднесеності,<br />
посилювали його ліричний струмінь.<br />
Після прем’єри нова вистава була приречена на порівняння з «Жакерію» і результат<br />
виявився не на її користь. Більше того, між рядками тогочасних критичних<br />
суджень можна розчути ледь помітну поблажливість. Цієї інтонації не мав<br />
хіба що відгук Ю. Смолича: «Тягно в постановці класичних п’єс безперечний<br />
майстер. План постановки, робота з актором, навіть вдала переробка де в чому<br />
самої п’єси виявляють велике художнє чуття та смак» 972 . Але й цей автор не згадував<br />
ані про новації, ані про експерименти, попри те, що від самого початку декларував:<br />
«Сенс ставлення […] у відтворенні зразка романтичного театру на сучасному<br />
театрі, в подачі його в системі принципів нового театру» 973 .<br />
Про дещо неочікувану, як для авангардного театру, творчу мету постановника<br />
згадував В. Ревуцький, спираючись на свідчення Й. Гірняка: «Звертаючись до романтичної<br />
драми Гюго, режисер намагався вирішити її в ліричному аспекті» 974 .<br />
Отже, ніяких ознак художнього радикалізму (йдеться ж бо про «Березіль»!) тут<br />
немає. З різних точок зору режисерський підхід до п’єси був естетично поміркованим.<br />
«Король бавиться» на березільському кону — фахово відповідальна робота,<br />
що у ній актори мали «оволодіти романтичними прийомами гри, зламати традиційні<br />
штампи подавання мелодрами […] та викликати відповідні реакції в глядача<br />
тими засобами, що їх виробив “Березіль” протягом своєї роботи» 975 . Поміж виконавцями<br />
найяскравішою зіркою сяяв Й. Гірняк — Трібуле. Для його персонажа<br />
В. Хмурий використав оригінальний прийом — адресував глядачам гіпотетичний<br />
монолог актора, де той ніби викладає свою концепцію образу: «Сьогодні буду<br />
трагіком і покажу вам шляхетнішого за короля Франції, розумнішого за весь<br />
його двір, ніжного батька й лютого месника Трібуле — королівського блазня.<br />
Покажу, як терзається він — людина, що мусить бавити зграю блазнів, і як глузує,<br />
винагороджуючи себе хвилинами втіхи за свій гіркий заробіток. Ви побачите<br />
всі зломи його розтерзаного єства, його найглибші куточки. І для всього цього<br />
я зовсім не битиму себе в груди, не буду надсаджувати свого голосу, вимахувати<br />
руками, гасати по сцені. Я робитиму тільки те, що мав колись робити блазень<br />
968<br />
Також про виставу див.: Єрмакова Н. Березільські вистави Бориса Тягна, 1927–1928<br />
/ На таля Єрмакова // Просценіум. — Л., 2006. — № 2/3. — С. 7–13.<br />
969<br />
Гудран Ж. [Ю. Смолич] В театрі «Березіль»: «Король бавиться» / Ж. Гудран. // Нове<br />
мистецтво. — Х., 1927. — № 12/13. — С. 6–7.<br />
970<br />
До постановки «Король бавиться» В. Гюго в театрі «Березіль» // Комуніст. — Х.,<br />
1927. — 18 бер. — Без підпису.<br />
971<br />
Гудран Ж. [Ю. Смолич] В театрі «Березіль»: «Король бавиться» […]. — С. 7.<br />
972<br />
Там само.<br />
973<br />
Там само. — С. 6.<br />
974<br />
Ревуцький В. Нескорені березільці […]. — С. 37.<br />
975<br />
До постановки «Король бавиться» В. Гюго в театрі «Березіль» // Комуніст. — Х.,<br />
1927. — 18 бер. — Без підпису.<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
326<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
327