Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Л. Йеснера, котрі, на його думку, особливим чином розташувалися на мистецькій<br />
мапі Європи як виразники передових тенденцій театральної культури.<br />
Перші з трьох згадуваних митців помітно вплинули на Л. Курбаса. 1927 року<br />
він наголошував: «Постановки Райнгардта — це залишок довоєнної театральної<br />
культури, але надзвичайно високого рівня. Райнгардтівський напрямок панує<br />
в усіх театрах Райнгардта (а їх є кілька). Типічний для Західної Европи і режисеркомуніст<br />
Піскатор, що являє собою незвичайний чинник в театрі комуністичного<br />
громадянства» 1002 . Е. Піскатор і Л. Йеснер для Л. Курбаса — насамперед незаперечні<br />
лідери тодішнього театрального авангарду: «Загалом майже всі театри,<br />
як кажуть тепер, займаються новаторством. Навіть деякі оперети ставлять у конструктивному<br />
оформленні» 1003 . Свій інтерес Л. Курбас виявляє до стану драматургії,<br />
ситуації в сучасній опері. Водночас він не оминув увагою питання державної<br />
політики в сфері театру, навіть принципи формування цін на квитки. Крім театру,<br />
український режисер цікавиться німецьким кіновиробництвом, досягненнями<br />
театральної виставки у Магдебурзі тощо. Німецькі мистецькі враження він<br />
екстраполює на Чехословаччину, шукаючи схожі й відмінні риси у культурному<br />
русі обох країн. Словом, встигає з’ясувати головні тенденції якщо не всього,<br />
то значної частини простору сучасної європейської культури.<br />
Важко переоцінити значення цього візиту для стимулювання творчого потенціалу<br />
самого Л. Курбаса. Осягання змісту і руху західного театру, його рівня,<br />
оснащення (творчого й виробничого) допомагали митцеві точніше сформулювати<br />
власну програму дій, врешті, пом’якшували відчуття культурної ізоляції.<br />
Після повернення з-за кордону Л. Курбас перекладає «Войцека», готу єть ся<br />
до нового сезону. Він оновлює трупу, запросивши до співпраці Д. Козачковсь кого,<br />
Є. Захарчука, Г. Мещерську (до трупи не вступила) — митців старшого покоління;<br />
В. Блавацького; талановиту дочку Г. Борисоглібської — О. Голіцинську; окремих<br />
випускників театральних учбових закладів. Серед запрошених чимало галичан.<br />
Розподіл ролей у «Войцеку» це зайвий раз засвідчує: Войцек — Й. Гірняк,<br />
Марія — С. Федорцева, Лікар — М. Крушельницький, Офіцер — В. Бла вацький.<br />
Щодо самого драматичного твору, то, можливо, одним із мотивів його вибору<br />
був зауважений свого часу Н. Кузякіною прикметний резонанс драми Г. Бюхнера<br />
в «Украденому щасті» І. Франка. Суттєвим чинником могли бути й деякі особливості<br />
акторської культури Галичини, що виокремлювали тамтешніх акторів серед<br />
маси інших українських виконавців: мобільність, реактивність, технічність та інтелектуалізм.<br />
1002<br />
[Курбас Л.] Л. Курбас про закордонне театральне життя // Вісті ВУЦВК. — Х.,<br />
1927. — 8 черв. — Без підпису.<br />
1003<br />
Там само.<br />
Історія роботи над «Войцеком» — особлива сторінка у березільській біогра фії.<br />
Розпочаті у липні 1927 року репетиції відбувалися до осені того ж року, коли, приблизно,<br />
за місяць до прем’єри її було знято реперткомом Народного Комісаріату<br />
освіти як «ідейно шкідливий» твір. Це — перша заборона у практиці «Березоля»,<br />
тож, перший удар — болючий і несподіваний — цього разу Л. Курбас сприйняв<br />
як елементарне головотяпство. Невдовзі він розпочав репетиції «Народного<br />
Малахія» М. Куліша, в якому вбачав чимало спільного з «Войцеком». Так, напрацювання<br />
нездійсненої постановки за Г. Бюхнером зна ходять можливості для реалізації<br />
у першому курбасівському спектаклі за М. Кулішем.<br />
Надзвичайний інтерес становить збережений у архіві «Березоля» виступ режисера<br />
перед початком репетицій «Войцека» — можливо, один із найяскравіших<br />
зразків аналізу Л. Курбасом драматургії з-поміж тих, що дійшли до нашого часу.<br />
Він містить глибоку й переконливу оцінку драми, творчої особистості Г. Бюхнера,<br />
художніх резонансів п’єси в сучасному театрі, несподіваних, як для першої третини<br />
ХІХ століття, ознак експресіоністичної культури. Режисер робить при цьому<br />
невтішний висновок, що сучасна публіка навряд чи адекватно зрозуміє «Войцека».<br />
Стосовно себе зауважує, що не зможе втручатися у геніальний <strong>текст</strong>.<br />
Розмірковуючи над прийомами сценічного втілення «Войцека», режисер формулює<br />
сценографічні принципи майбутньої вистави — суто конструктивістичні.<br />
В цілому, він передбачав обарвлення сценічних подій рисами експресивного реалізму,<br />
а загальне вирішення — «в плані умовного реалізму». Він стверджував, що<br />
цього разу актори зможуть використовувати будь-які образні засоби, адже театр<br />
говоритиме з публікою «всією своєю людською сутністю». Тобто, задля реалізації<br />
мети театр мусить стати «тотальним».<br />
Й. Гірняк та В. Блавацький згадували, що репетиції «Войцека» виявилися дуже<br />
важкими через недостатню професійність виконавиці головної жіночої ролі.<br />
«Режисер мобілізував увесь свій педагогічний хист на те, щоб допомогти їй<br />
засвоїти основи акторської поведінки і тривання в дії взагалі і з партнером зокрема.<br />
Чимало днів він жертвував на підготовку акторки для цієї відповідальної<br />
ролі,» 1004 — писав Й. Гірняк, з яким постановник працював у інший спосіб.<br />
Певною несподіванкою були Курбасівські репетиції ще для одного березільського<br />
новачка — В. Блавацького, який, збентежений відсутністю необхідних фахових<br />
орієнтирів, за його словами, перебував у стані тривоги і безпорадності:<br />
«Та прекрасні вказівки Курбаса під час перших проб “Войчека” швидко розвіяли<br />
мої сумніви, і я з розкішшю потонув в кипучій і хвилюючій мистецькій праці,<br />
яка поло нювала кождого, хто мав щастя працювати під проводом цього великого<br />
режісе ра. Кожда проба Курбаса була, без пересади, справжнім мистецьким<br />
1004<br />
Гірняк Й. Спомини […]. — С. 283.<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
336<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
337