Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
мистецьку спроможність, але не провіщаючи собою ніяких радикальних художніх<br />
зрушень, принципових творчих установок, робота Б. Тягна виявилася прохідною<br />
у буремній біографії «Березоля». Вже за місяць В. Інкіжинов покаже<br />
«Мікадо» — лідера продажу харківського театрального сезону, вистави, що завершила<br />
його ніби театральним знаком оклику.<br />
В. Інкіжинов повертається до Харкова для постановки першої на березільській<br />
сцені оперети — «Мікадо» (13 квітня 1927 р.) 982 М. Йогансена, Остапа Вишні<br />
та М. Хвильового за А. Салліваном і В. Гілбертом. Свій інтерес до цього жанру<br />
керівник «Березоля» оприлюднив за рік перед тим: «Про сучасну оперету […]<br />
не доводиться говорити. Вона нікудишня і в той же час шкідливий пережиток старого<br />
часу, так у нас, як і в Росії. Що до української оперети, то її треба утворити.<br />
Бо ж існує оперета, як певний попит, що його задовольняють за старим шаблоном<br />
та трафаретом і що до репертуару й що до виконання» 983 . Тож, Л. Курбас<br />
пропонує створити свій театр оперети: «Нова українська оперета […] повинна<br />
вирости з того типу театру, що зараз найбільш потрібний — це театр сатири» 984 .<br />
Досвід, передусім, «Шпани», всієї сатиричної лінії «Березоля», пластична<br />
розвиненість, музичність, стильова чутливість трупи дозволяли сподіватися<br />
на непогані результати. Їх свого часу досвідчений критик навіть конкретизував:<br />
«Отже, постановка “Мікадо” має два цінних завдання — конструювати оперетусатиру,<br />
що відповідала б соціяльним і соціально культурним устремлінням нашої<br />
доби (через деструкцію форми старої оперети та її змісту), це — по-перше,<br />
і по-друге — в самій постановці цієї оперети дати сатиричний зміст, “кореспондувати<br />
до глядача” сьогоднішнім злободенним словом» 985 . Оцієї злободенності,<br />
сатирич ності додавали, насамперед, інтермедії на сучасні теми, актуалізуючи<br />
сценічний твір. Врешті, в інтермедійному плані «Мікадо» виявився неугавний березільський<br />
інтерес до comedia dell’arte. Щодо східного колориту, то напівмонгол<br />
В. Інкіжинов був кращою кандидатурою на роль постановника «Мікадо» не лише<br />
через етнічну приналежність та близьке знайомство із культурою Сходу — його<br />
естетичні принципи відповідали програмним цілям «Березоля». Декларуючи свої<br />
наміри, він зауважував: «Це одна із найстаровинніших англійських опереток, яку<br />
я вирішив перетворити на певний елегантний балаґан. Я хотів сполучити гостро-<br />
982<br />
Також про виставу див.: Єрмакова Н. Валерій Інкіжинов у «Березолі» / Наталія<br />
Єрмакова // Аркадіа. — Одеса, 2005. — № 2. — С. 6–13.<br />
983<br />
[Курбас Л.] Народній артист Республіки Лесь Курбас про Українську оперету<br />
// Но ве мистецтво. — Х., 1927. — № 8. — С. 3. — Без підпису.<br />
984<br />
Там само.<br />
985<br />
Гудран Ж. [Ю. Смолич] «Мікадо» в «Березолі» / Ж. Гудран (Смолич) // Нове мистецтво.<br />
— Х., 1927. — № 16. — С. 2.<br />
ту виразу, що характеризує китайський театр, із засобами європейської “комедія<br />
делль’арте”. Я шукав гри точної, веселої, злої» 986 .<br />
Зрозуміло, що брак чіткої вказівки на конкретний національний театральний<br />
«генотип» (Китай чи Японія?), свідчить про другорядність цього моменту. «У казковий<br />
“японський” сюжет було вкраплено <strong>текст</strong>и, репризи, куплети, у яких легко<br />
розпізнавалася радянська дійсність, міцніюча канцелярська бюрократія з її “паперовим”<br />
стилем керівництва й розходженням між словом та ділом» 987 . Тема бюрократичної<br />
вакханалії, започаткована у «Шпані», продовжувала хвилювати березільців.<br />
Фантастична «Японія» нікого не вводила в оману — все було до болю<br />
рідним і давно відомим. Але, як це часто траплялося із митцями кассандрівської<br />
вдачі, навіть в оперетці у них знайшовся акцент, що його згодом довго будуть згадувати<br />
вцілілі березільці: неймовірно комічний придворний кат Ко-Ко — незмінний<br />
«атрибут» бюрократичної державної машини, у блискучому потрактуванні<br />
М. Крушельницького.<br />
Сатира у цій виставі, дійсно, вдяглася в опереткові шати, втім, не втрачала разючої<br />
гостроти. Але інтрига полягала в тому, що оперетку хотіли, з одного боку,<br />
використати, а, з іншого, — «подолати». Стосовно першої позиції, варта уваги<br />
думка В. Блавацького, чия робота у численних галицьких трупах 1920-х років<br />
рясніє ролями в оперетковому репертуарі: «Ні один тодішній суто оперетковий<br />
театр не зумів би так цікаво поставити оперету, найти стільки нових мистецьких<br />
засобів в цій збаналізованій ділянці Театру, як це зробив “Березіль”» 988 .<br />
Друга позиція вказує на бажання подолати, так звану, «специфіку», а, насправді<br />
— штампи, міщанські смаки, те, що називалося «фрачно-викотним» оперетковим<br />
«шармом». Вибір твору, в якому кімоно долає хоча б цю ознаку, був першим<br />
кроком на шляху нищівної боротьби зі «специфікою». Ігнорування «принад»<br />
відповідного ґатунку — другим кроком. Переважання сатиричних акцентів<br />
довершувало цей наступ.<br />
Осягання опереточної премудрості мусило починатися з лібрето та редакції<br />
музичного матеріалу, що з успіхом здійснив композитор Богдан Крижанівський.<br />
Зусиллями Майка Йогансена, Остапа Вишні та Миколи Хвильового жарти, дотепи,<br />
куплети утворили літературний ґрунт, на якому розвивався сюжет, будувалася<br />
дія. Особливим був і «капустяний» присмак — стихія театральної пародії,<br />
розіграшу вирувала по сцені. Її простір В. Меллер художньо переосмислив, зробивши<br />
середовище театральним і дотепним, чим дуже потішив публіку. В театрі<br />
986<br />
Інкіжинов В. Про Леся Курбаса / Валерій Інкінжинов // Лесь Курбас у театральній<br />
діяльності, в оцінках сучасників, — документи […]. — С. 449.<br />
987<br />
Черкашин Р. Ми — березільці: Театральні спогади-роздуми […]. — С. 48.<br />
988<br />
Блавацький В. Спогади […]. — С. 129.<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
330<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
331