Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Кожен більш-менш серйозний відгук містив похвалу акторам, подеколи<br />
зі згадкою про вирішальну роль постановника, чиї думки з цього приводу збереглися<br />
у невеликих, хоча й, промовистих фрагментах, засвідчуючи велику ретельність<br />
підходів. Так, приміром, було із зауваженнями Л. Сердюку (Мокій)<br />
та О. Доценко (Уля) 1186 . Вже перша фраза містить програмну установку на граничну<br />
довіру до кулішівського <strong>текст</strong>у. Йдеться про необхідність «збудувати образ<br />
в залежності від матеріалу», водночас «організовувти свій матеріал у внутрішньому<br />
тонусі» 1187 .<br />
Короткі репліки Л. Курбаса стосовно акторських показів окреслюють постать<br />
Мокія, яку, на думку частини дослідників, драматург не надто увиразнив. Радше<br />
за все, пересічній уяві бракувало авторської вказівки: Мокій позитивний герой,<br />
чи ні. Прозорою в цьому сенсі виглядає спроба Й. Шевченка вписати Мокія в певний<br />
соціальний кон<strong>текст</strong>: «Інтересний рисунок знайдено також і для “проєкції ”<br />
молодого й палкого темпераменту, представника “нового покоління” українського<br />
майбутнього — комсомольця Мокія (арт. Сердюк)» 1188 . Зауваження Л. Курбаса<br />
на пробах не змальовують політично заангажованого кандидата в комсомольці,<br />
у нього Мокій — примхливий тип молодого ентузіаста, безпосереднього у своїх<br />
реакціях, трохи занудного, але щирого й симпатичного: «Смішно те, що він воює.<br />
Весела, не завзята хода, а легка, забавна, задорна, ходить, наче посвистує, наче баламкає<br />
ногами. Тільки не впасти в шарж… Мокій — “захоплений” плескає, енергія<br />
це русло, а зовнішність моторна… Вихор у голові, розгін, мрійність… Для молодості<br />
характерні різкі повороти всім тілом. Педант, підкреслює кожне слово» 1189 .<br />
Крім констатації особливостей характеру героя, Л. Курбас пропонував засоби<br />
його сценічного вирішення, технологію творення ролі. З методологічної точки<br />
зору йшлося про синтез прийомів театру психологічної правди та театру широкого<br />
узагальнення й типізації. П. Рулін, приміром, звернув увагу на «гарну щиру<br />
недоречність» героя Л. Сердюка, який через те здавався трохи кумедною дорослою<br />
дитиною — «єдиний підхід, що всю лінію цієї постаті виправдовує» 1190 .<br />
Ін фантильність Мокія відігравала роль такого собі «резонатора», здатного<br />
органіч но поєднати іноді прямо протилежні реакції героя. Результат був гід-<br />
1186<br />
У «Філософії театру» цей <strong>текст</strong> надрукований із серйозними помилками. Більшість<br />
зауважень Л. Курбаса були адресовані виконавцю ролі Мокія. Упорядник заміняє «Мокій»<br />
словом «макет», що перетворює <strong>текст</strong> на нісенітницю.<br />
1187<br />
Курбас Л. Режисерські настанови до вистави «Мина Мазайло» // Курбас Л. Філософія<br />
театру […]. — С. 720.<br />
1188<br />
Шевченко Й. «Ножиці» в театрі: (До підсумків сезону) […]. — С. 115.<br />
1189<br />
Курбас Л. Режисерські настанови до вистави «Мина Мазайло» […]. — С. 720–721.<br />
1190<br />
Рулін П. «Березіль» у Києві […]. — С. 149.<br />
но по ціно ва ний сучасниками. Вайлувато-чарівний, замріяно-палкий, несподіваний<br />
у подеколи зовсім дитячих реакціях, «завзятий фольклорист» (за виразом<br />
Й. Шев чен ка) герой Л. Сердюка в цілому був романтиком-ентузіастом — виразником<br />
цілого поко ління молодих українських мрійників, засліплених своєю мрією,<br />
вкрай вразли вих і, радше, не здатних до боротьби. Образ вийшов хвилюючим<br />
і привабливим, до того ж майстерно зіграним, що в надміру патетичній формі висловив<br />
один з рецензентів: «Формально блискуче грає Мокія Сердюк» 1191 .<br />
Уважний до всіх виконавців, Л. Курбас із особливою ретельністю працював<br />
над образом Мини. Й. Гірняк згадував, як під час читання комедії найперше дослухався<br />
до реплік дядька Тараса, передбачаючи свою подальшу роботу над ним.<br />
Натомість: «Догледливий педагог штовхнув мене на складніший шлях боротьби<br />
з самим собою, за що мені довелося з глибокою вдячністю схилити перед ним свою<br />
голову» 1192 . Л. Курбас працював із Й. Гірняком виключно самовіддано, недаремно<br />
постать головного героя виросла у виставі «Березоля» до вражаючих масштабів.<br />
Якщо для формальних антиподів — тьоті Моті та дядька Тараса — постановник<br />
не шкодував яскравих сатиричних фарб, буфонадних прийомів, то Мина потребував<br />
гротеску, який підносив би постать пересічного «радслужбовця» до висот<br />
трагедії. «Ретельно добиралися й фіксувалися до найдрібніших деталей поведінка,<br />
манери, зовнішність, пластика й ритміка. Характерне звучання мови, широка<br />
гама переживань Мини, бодай і викликаних нікчемними, дріб’язковими причинами,<br />
надавали його образу глибини й об’ємності» 1193 .<br />
Слова безпосереднього учасника вистави дістають підтвердження у розвідці<br />
В. Хмурого, коли той наголошував: «Легенький натяк драматурга, хто такий<br />
справді його персонаж, актор поглиблює до графічної чіткості. Його Мина<br />
Мазайло увесь in extremis. Кожен його крок по сцені, кожен його вчинок, рух<br />
пальця, навіть усмішка виходять із грітої все життя в серці мрії і по сантиметру<br />
наближають до її здійснення» 1194 . Л. Курбас намагався збільшити масштаб постаті<br />
героя, не змінюючи його органічної природи, уникаючи побутовізму й надмірного<br />
психологізму. Тож, як зауважив рецензент, «Мазайло Гірняка зовсім<br />
не соціально-конкретний тип, але символічний образ, формально дивовижно витончений<br />
і простий» 1195 . У центрі спектаклю постановником для нього вибудовувалася<br />
спеціальна трьохактна «моновистава».<br />
1191<br />
Романовский М. «Мина Мазайло»: («Березіль») / М. Романовский // Харьковский<br />
про летарий. — Х.,1929. — 26 апр.<br />
1192<br />
Гірняк Й. Спомини […]. — С. 312.<br />
1193<br />
Черкашин Р. Ми — березільці: Театральні спогади-роздуми […]. — С. 59.<br />
1194<br />
Хмурий В. [В. Бутенко] Йосип Гірняк: етюд / В. Хмурий […]. — С. 31.<br />
1195<br />
Романовский М. «Мина Мазайло»: («Березіль») […].<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
406<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
407