Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Для багатьох резуль тат виявився неочікуваним. Сам постановник був переконаний<br />
у доціль ності обраного підходу: «Автор визначив її як комедію. Моя концепція<br />
[…] має на меті підкреслити її романтичний характер і в поставі я так і даю її.<br />
Моїм завданням було, дотримуючись цього пляну, перекласти тонку літературнодраматичну<br />
майстерність Куліша на сценічно-театральну символіку» 1171 . Кілька<br />
років потому, порівнюючи різні спектаклі за п’єсою М. Куліша, П. Рулін зробив<br />
висновок: «Тільки в “Березолі” набула ця вистава так би мовити принципового<br />
значення» 1172 .<br />
Стилістичну трансформацію п’єси зауважили окремі сучасники, проте, оцінити<br />
її могли далеко не всі — заважала прямолінійність підходу: «Постановка<br />
Курбаса на знищила подвійності п’єси. Проте вона зробила все можливе для<br />
перетворення двоїстої п’єси у цілісний спектакль. Здійснений у традиційних<br />
курбасівських тонах спектакль, як такий, полишає по собі сильне та цілісне<br />
враження» 1173 . Відтоді довкола стилю вистави не вщухають дискусії. Сьогодні<br />
про її ідеологічний аспект висловлюються значно відвертіше, аніж у часи створення<br />
«Мини Мазайла». Натомість окремі змістові пасажі березільської вистави,<br />
утворені стильовою кореляцією п’єси, тепер навряд чи можна стовідсотково<br />
дешифрувати. Це також стосується питання «зсуву» в світогляді авторів спектаклю<br />
саме тієї доби.<br />
Свого часу березільську ревізію стилістики літературної основи деякі критики<br />
розглядали, посилаючись передусім на роботу режисера. Приміром, П. Рулін<br />
стверджував: «Лесь Курбас, з властивим йому вмінням бачити поза конкретними<br />
образами ширші символи та соціяльні проєкції подав комедію Куліша, забстраґувавши<br />
її від певної соціяльної бази й ґенералізувавши таким чином її постаті» 1174 .<br />
Ще відвертіше про естетичне оновлення висловлювався Й. Шевченко: «Режисер<br />
майже завжди іде далі від автора п’єси. Так сталось і з “Миною Мазайло”: там де<br />
у автора натяк — у режисера повне слово; коли в автора побут — режисер бере<br />
автора, веде на гору й показує йому широкі обрії символічної романтики, соціяльного<br />
символу. Автор ніби бавиться словом і неекономно заливає ним усю сцену<br />
— режисер (через майстерне оброблення акторське) показує способи точної<br />
композиції. Побутову певною мірою п’єсу він подає, як романтичну комедію» 1175 .<br />
1171<br />
Б. С. [Б. Сіманцев] «Мина Мазайло»: (телефоном від харківського кореспондента)<br />
// Пролетарська правда. — К., 1929. — 20 квіт.<br />
1172<br />
Рулін П. Український драматичний театр за п’ятнадцять років Жовтня […]. — С. 111.<br />
1173<br />
Романовский М. «Мина Мазайло»: («Березіль») / М. Романовский // Харьковский<br />
пролетарий. — Х., 1929. — 26 апр.<br />
1174<br />
Рулін П. «Березіль» у Києві […]. — С. 148.<br />
1175<br />
Шевченко Й. «Ножиці» в театрі: (До підсумків сезону) […]. — С. 113–114.<br />
Тож обидва рецензенти констатували послідовну позицію театру, однак не спробували<br />
з’ясувати спонукальні причини запроваджених Л. Курбасом стилістичних<br />
трансформацій.<br />
Втім, тут звертає на себе увагу специфічне вживання категорії романтичне,<br />
цілу систему «кристалізації» якого в березільській виставі запропонував<br />
Й. Шевченко: «Настановлення на романтичне трактування п’єси призводить<br />
до того, що кожний з персонажів виростає на велетенську постать, хоч вона виросла<br />
з реальности, але являє вже такий великий ідейний зміст, що тут бачиш багато<br />
більше, ніж у “реальності”. В сатирі людина все-таки лишається людиною,<br />
карикатура — це тільки прибільшення неґативних рис; “Мина Мазайло” в березільській<br />
інтерпретації — це вже більше за карикатуру, вище за сатиру, — це виявлення<br />
сильно синтезованої потворности, — названо романтикою» 1176 . Якщо залишити<br />
відкритим питання коректності вживання терміну «романтичне», спрямування<br />
розмірковувань автора видається адекватним формі березільського<br />
опусу. Прагнення театру, сказати б, згустити сценічну матерію могло змусити<br />
критика вжити саме цей термін.<br />
Майже шістдесят років потому Ю. Бобошко асоціював палітру романтичного<br />
у березільському «Мині Мазайлі» з культурними феноменами іншого походження:<br />
«Про романтизм у виставі говорити, звичайно, доводиться із застереженням<br />
— мався на увазі романтичний гротеск, гофманіада, та стихія, у якій<br />
тупі обивателі п’єси гіпертрофувалися режисером до ступеня страхітливих<br />
масок, фантасмагорії у виставі. Цими якостями спектакль, безумовно, перекликався<br />
з мейєрхольдівським “Мандатом”, піднімаючись іноді до жорсткого<br />
сарказму» 1177 . Така ґенеза видається цілком переконливою, водночас вона збагачує<br />
кон<strong>текст</strong>и вистави Л. Курбаса. Тож, категорія романтичного в березільському<br />
«Мині Мазайлі» завжди цікавила дослідників, викликаючи до життя корисні<br />
(для осягання змісту вистави) уточнення, розчищаючи шлях до подальшого<br />
її вивчення.<br />
Варта особливої уваги ґенеза, яка пов’язує цю українську комедію з Театром<br />
Мольєра, на що вказували Ю. Шевельов, П. Рулін, Й. Шевченко. В монографії<br />
Н. Кузякіної «П’єси Миколи Куліша», в розділі, присвяченому «Мині Мазай<br />
лові», навіть є спеціальний підрозділ «В учнях у Мольєра». Майже для всіх<br />
згаданих дослідників «мольєріанське» означало послідовне укрупнення характеристичних<br />
особливостей героїв та конфлікту. Окремий випадок, факт — тут<br />
перетворюється на прецедент, глобалізується у всіх його значеннях. З цією метою<br />
драматург вдається до прийому, культивованому народним імпровізаційним<br />
1176<br />
Там само. — С. 114.<br />
1177<br />
Бобошко Ю. Режисер Лесь Курбас […]. — С. 140.<br />
наталя єрмакова березільська культура: історія, досвід<br />
400<br />
розділ четвертий «БЕРЕЗІЛЬ» у харкові<br />
401