30.12.2012 Views

The Cambridge Bibliography of English Literature ... - uogenglish

The Cambridge Bibliography of English Literature ... - uogenglish

The Cambridge Bibliography of English Literature ... - uogenglish

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Literary Relations with the Continent<br />

99 | 100<br />

Wolf, M. Albert Verwey and <strong>English</strong> romanticism: a comparative<br />

and critical study with original translations. <strong>The</strong> Hague 1978.<br />

Spoor, H. Alexander Cohen in Londen en Den Haag. Maatstaf 31<br />

1983.<br />

Bunt, G. H. V. et al (ed). One hundred years <strong>of</strong> <strong>English</strong> studies in<br />

Dutch universities. Amsterdam 1987.<br />

Schoneveld, C. W. Pioneering in the propagation <strong>of</strong> <strong>English</strong> letters:<br />

B. S. Nayler’s teaching career in Holland 1820–1848. In<br />

Miscellanea Anglo-Belgica, ed C. W. Schoneveld et al, Leiden<br />

1987.<br />

Haley, K. H. D. <strong>The</strong> British and the Dutch: political and cultural relations<br />

through the ages. 1988.<br />

Korpel, L.‘Truly and Entirely <strong>English</strong>, Yet Useful’, or how Dutch<br />

translators between 1750 and 1820 view the <strong>English</strong> nature <strong>of</strong><br />

their originals. In Something understood, ed B. Westeerweel and<br />

T. D’haen, Amsterdam 1990.<br />

Korpel, L. Over het nut en de wijze der vertalingen. Nederlandse<br />

vertaalreflectie (1750–1820) in een Westeuropees kader,<br />

Amsterdam 1992.<br />

Demoor, M. De Vlaamse literatuur op een blaadje gepresenteerd:<br />

Emiel de Laveleye en Paul Fredericq in <strong>The</strong> Athenaeum<br />

1871–1904. Spiegel der Letteren 36 1994.<br />

Gorp, H. Van. Historisch beschrijvend vertaalonderzoek. Enkele<br />

problemen vanuit een case study. In Letterlijkheid<br />

woordelijkheid, ed H. Bloemen et al, Antwerp 1995. On Gothic<br />

novels translated into Dutch.<br />

Harskamp, J. Hel op aarde. Nederlandse reizigers en ballingen in<br />

Londen (1700–1900). Neerlandica Extra Muros 34 1996.<br />

Individual authors<br />

Bilderdijk, Willem<br />

Wesseling, J. Bilderdijk en Engeland. Ghent 1949.<br />

Meier, H. Pope’s Essay on Man door Bilderdijk vertaald. Nieuwe<br />

Taalgids 76 1983.<br />

Burns, Robert<br />

Dijk, D. Van. Robert Burns en de Nederlandse letterkunde.<br />

Spektator 13 1983–4.<br />

Byron, George Gordon<br />

Popma, T. Byron en het Byronisme in de Nederlandsche letterkunde.<br />

Amsterdam 1928.<br />

Schults, U. Het Byronisme in Nederland. Utrecht 1929.<br />

Zonneveld, P. Van. Tassoos weeklacht. Een onbekende Byron-vertaling<br />

van Nicolaas Beets (1834). Jaarboek Maatschappij der<br />

Nederlandse Letteren 1984.<br />

D’haen, T. <strong>The</strong> Dutch Byron: Byron in Dutch translation. In<br />

Centennial hauntings: Pope, Byron and Eliot in the Year 88, ed<br />

C. C. Barfoot and T. D’haen, Amsterdam 1990.<br />

D’haen, T. De Nederlandse Byron. Literatuur 9 1992.<br />

Carroll, Lewis<br />

Matsier, N. Alice in Nederland: de vertaler, zijn schaamte en zijn<br />

voorgangers. Revisor 16 1989.<br />

Matsier, N. Alice in Verbazië. Amsterdam 1996.<br />

Coleridge, Samuel Taylor<br />

Kuitert, R. Tweemaal Coleridge’s ‘Ancient Mariner’ in het<br />

Nederlands. Nieuwe Taalgids 1958.<br />

Conscience, Hendrik (1812–83)<br />

De leeuw van Vlaenderen. Antwerp 1838; <strong>The</strong> lion <strong>of</strong> Flanders, 1855.<br />

Hoe men schilder wordt. Antwerp 1843; Siska van Roosemael,<br />

Antwerp 1844; Wat eene moeder lyden kan, Antwerp 1844;<br />

Sketches from Flemish life [tr J.N. Trûbner], 1846.<br />

Graaf Hugo van Craenhove en zynen vriend Abulfaragus. Antwerp<br />

1845; Houten Clara, Antwerp 1850; Tales <strong>of</strong> Old Flanders, 1855.<br />

Het beulenkind. Antwerp 1846; <strong>The</strong> headman’s son, 1861.<br />

De loteling. Antwerp 1850; Baas Gansendonck, Antwerp 1850;<br />

Blinde Rosa, Antwerp 1850; De arme edelman, Antwerp 1851;<br />

Tales <strong>of</strong> Flemish life, tr B. Mayer, Edinburgh 1854.<br />

Rikke-tikke-tak. Antwerp 1851; Tales and romances, 5 vols 1855.<br />

De gierigaerd. Antwerp 1852; <strong>The</strong> miser, [1856].<br />

De grootmoeder. Antwerp 1852; <strong>The</strong> good mother, Dublin 1852.<br />

De boerenkryg. Antwerp 1853; Veva or the war <strong>of</strong> the peasants,<br />

1855.<br />

De plaeg der dorpen. Antwerp 1855; Het geluk van ryk te zyn,<br />

Antwerp 1855. <strong>The</strong> curse <strong>of</strong> the village, and the happiness <strong>of</strong><br />

being rich, 1855. <strong>The</strong> curse <strong>of</strong> the village pbd separately 1855.<br />

De geldduivel. Antwerp 1856; <strong>The</strong> demon <strong>of</strong> gold, [1857].<br />

De jonge doctor. Antwerp 1860; Menschenbloed, Antwerp 1864; in<br />

Tales, 10 vols 1888–92.<br />

Het yzeren graf. Antwerp 1860; <strong>The</strong> iron tomb, 1889.<br />

Levenslust. Antwerp 1868; <strong>The</strong> lost glove, [1885].<br />

See I. Simon, George Eliot and Conscience, Revue des Langues<br />

Vivantes 26 1960.<br />

Couperus, Louis (1863–1923)<br />

Eline Vere. 3 vols Amsterdam 1889; tr J. T. Grein, 1892.<br />

Noodlot. Amsterdam 1890; Footsteps <strong>of</strong> fate, tr C. Bell, introd E.<br />

Gosse, 1891.<br />

Extase. Amsterdam 1892; Ecstasy, tr A. Teixeira de Mattos and J.<br />

Gray, 1892.<br />

Majesteit. Amsterdam 1893; Majesty, tr A. Teixeira de Mattos and E.<br />

Dowson, 1894.<br />

Psyche. Amsterdam 1898; tr B. S. Berrington, 1908.<br />

Russell, J. A. Couperus in <strong>English</strong>. Nieuwe Gids May 1927.<br />

Kooij, J. G. Couperus en Engeland. Merlyn 2 1964.<br />

Wellens, O. Couperus in de Engelse kritiek. Nieuwe Taalgids 73<br />

1980.<br />

Breugelmans, R. Louis Couperus in den vreemde: een lijst van zijn<br />

afzonderlijk verschenen vertalingen. Leiden 1989.<br />

Daems, S.D.<br />

Voor twee vaders. 1868; <strong>The</strong> double sacrifice, [1869].<br />

Dickens, Charles<br />

Finlay, I. F. Dickens’s influence on Dutch literature. Dickensian 53<br />

1957.<br />

Luger, B. Dickens’ populariteit in Nederland in de negentiende<br />

eeuw. Dutch Dickensian 8 1987.<br />

Steijnen, K. Van. Dickens in Nederland. Dutch Dickensian 8 1987.<br />

Zwaneveld, A. Dickens’ entree in de Nederlandse letterkunde.<br />

Dutch Dickensian 9 1988.<br />

Zwaneveld, A. Dickens en De Gids: Potgieter als literair-kritisch<br />

vertaler. Linguistica Antverpiensia 1990.<br />

Luger, B. Dickens in the Netherlands. Dutch Dickensian 14 1993.<br />

Eeden, Frederik van (1860–1932)<br />

De kleine Johannes. Amsterdam 1885; Little Johannes, tr C. Bell,<br />

1894.<br />

Demoor, M. De kleine Johannes in Engeland. Nieuwe Taalgids 78<br />

1985.<br />

Demoor, M. Frederik van Eedens correspondentie met Edmund<br />

William Gosse. Mededelingen Frederik van Eeden Genootschap<br />

30 [s.d.].<br />

Fontijn, J. Biologisch utopisme: het darwinisme van Frederik van<br />

Eeden. Negentiende Eeuw 17 1993.<br />

Eliot, George<br />

Verheul, C. Ethisch realisme: de ontvangst van de romans van<br />

George Eliot in de periode 1860–1881. Voortgang 5 1984.<br />

Gezelle, Guido (1830–99)<br />

Decroos, J. Guido Gezelle en de Engelse letterkunde. Nieuwe Gids<br />

43 1928.<br />

Gaspar, R. Guido Gezelle en Engeland. Roeping 30 1954.<br />

Mûelenaere, J. De. Rond Gezelles reizen naar Engeland. Gezelliana<br />

11 1981–2.<br />

Leeuw, B. B. De, et al (ed). De briefwisseling van Guido Gezelle met<br />

de Engelsen 1854–1899. 3 vols Ghent 1991.<br />

Plas, M. van der. Mijnheer Gezelle. Biografie van een priesterdichter<br />

(1830–1899). Tielt/Baarn 1991.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!