26.06.2013 Views

Université Paul Verlaine-Metz U.F.R Sciences Humaines et Arts ...

Université Paul Verlaine-Metz U.F.R Sciences Humaines et Arts ...

Université Paul Verlaine-Metz U.F.R Sciences Humaines et Arts ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTE SUR LE SYSTÈME DE TRANSLITTÉRATION DES MOTS ET DES<br />

PHRASES ARABES :<br />

Les mots <strong>et</strong> les phrases arabes de c<strong>et</strong>te étude ont été translittérés selon les nomenclatures de<br />

l’Encyclopédie de l’Islam :<br />

Système de translittération des caractères arabes :<br />

Consonnes Voyelles longues<br />

ﻖ z ز )elaitini’l à fuas( ’ ء k ā ﺍ ﻰ<br />

b ﺐ s ﺲ k ﮎ ū ﻮ<br />

t ﺖ ﺵsh l ﻞ ī ﻲ<br />

ﺙ th ص s ﻡ m<br />

ج dj ض d ﻥ n Voyelles brèves<br />

ح h ط t ﻫ h ‾ a<br />

خ kh ظ z ﻮ w u<br />

د d ﻉ ‘ ﻱ y _ (tiré sous la ligne) i<br />

ﻧdh ﻍgh<br />

r ﺭ f ﻒ<br />

Système auquel nous rajoutons une l<strong>et</strong>tre :<br />

va ﻖec un point supplémentaire dans nos prises de notes donne la l<strong>et</strong>tre française g<br />

Lors de la translittération des termes arabes, nous ne franciserons pas l’écriture obtenue en y<br />

ajoutant la l<strong>et</strong>tre s lorsqu’il s’agit de pluriels. Ce que certains auteurs font. De même, lors de<br />

nos références bibliographiques, nous écrirons les termes arabes employés lors de ces<br />

citations selon les translittérations effectuées par les auteurs eux-mêmes.<br />

Nous n’utiliserons pas le système de translittération en ce qui concerne les termes arabes qui<br />

ont une orthographe consacrée en langue française. De même, les noms de lieux, de familles,<br />

de personnes ont été écrits à la manière française courante en Tunisie.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!