I. Literatur
I. Literatur
I. Literatur
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
509 ZWEIG, STEFAN, 1881-1942. L.S. New York 20.II.1939. 1 S. kl.-4°. Auf Hotelbriefbogen. (CHF 400.00)<br />
An Dr. Barrett, dessen Autographensammlung er besichtigt hatte. Barrett besaß ein Buch mit einem Shakespeare<br />
zugeschriebenen Namenszug.<br />
„... I wish to make a suggestion. During my lecture tour I met in Salt Lake City Professor B. Ronald Lewis ... He is today<br />
undoubtedly the best expert in this subject, and only a year ago he has proved the authenticity of a Shakespeare signature<br />
with all the modern means of technique. I think that it might be very interesting for you to have him examine your signature<br />
...“<br />
„misery in Central Europe, especially for the refugees<br />
becomes more und more terrible from day to day”<br />
510 ZWEIG, STEFAN, 1881-1942. L.A.S. Bath 30.XII.1939. 1 Einzelblatt 4°, beidseitig beschrieben. Mit dem<br />
dazu gehörenden eigenhändig adressierten Couvert. Kleiner Adress-Stempel Zweigs am Schluß.<br />
(CHF 1’500.00)<br />
244<br />
Von den Sorgen und Nöten des Exilanten geprägter Brief an seine Freundin Liesl Monath geb. Burger, die<br />
Tochter von Friederike Zweigs Bruder, die in die U.S.A. emigriert war.<br />
„Dear Liesl, I am so glad to know that your parents arrived safely and I hope they will like America; we had here in England<br />
a better time, than we expected. Till now the war is more an economical one and the consequences will appear but<br />
in later times for the whole of Europe and perhaps in a complete social transformation of the whole world. In any case: we<br />
expected bombardements, we have been<br />
prepared for the worst and there is now a<br />
certain feeling of relief. I am very glad to<br />
have gone away from London to the country<br />
and – as I hope you will see it soon – it<br />
is a delicious quiet place and I can start to<br />
work again after six month of nervousness.<br />
We have all a heavy stain on our nerves to<br />
overcome and I understand how difficult<br />
the business of Paul must be nowadays; but<br />
if it were only our own worries! We have<br />
everyone so many people to help and the<br />
misery in Central Europe, especially for the<br />
refugees becomes more and more terrible<br />
from day to day…<br />
From Gertrud I have no news … I am not<br />
very happy with her going to America just<br />
now - if she could wait only till to the<br />
spring. Every crossing contains a good deal<br />
of risk during the foggy winter month."<br />
Mit "Gertrud" könnte die Journalistin<br />
Gertrud Adelt gemeint sein, die mit<br />
ihrem Mann Leonhard zu Zweigs Freunden<br />
zählten.<br />
"When shall we meet again? I would like to<br />
come again for a few weeks immediately<br />
after the war, but who can tell when this<br />
will be? I am glad for you, that you have<br />
your family in safety - from Frizi" -<br />
Zweigs erste Frau Friederike - "I have<br />
good news, her son in law is finally out of<br />
the camp. I would like to visit her in Paris,<br />
but all is too complicated now und so I stay<br />
like an eremit in my home - I have not yet a<br />
dog, because I am afraid, that I could give<br />
him not all the good care like in former<br />
times…"