kruis en korwar - Stichting Papua Erfgoed
kruis en korwar - Stichting Papua Erfgoed
kruis en korwar - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Zijn oude moeder stookte het vuur met grote houtblokk<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ze<br />
wreef zijn koude rug <strong>en</strong> voet<strong>en</strong> met heet zand van onder de haard.<br />
Eindelijk werd hij warmer, maar to<strong>en</strong> deed hij zo raar. Hij keek zo<br />
vreemd uit zijn og<strong>en</strong> <strong>en</strong> klaagde over pijn in zijn zijde. Hij hijgde<br />
<strong>en</strong> kreeg het b<strong>en</strong>auwd, <strong>en</strong> daarna werd hij zo heet, zo heet ... er<br />
was ge<strong>en</strong> water koel g<strong>en</strong>oeg om die hitte te bluss<strong>en</strong>. En steeds<br />
vreemder praatte hij.<br />
To<strong>en</strong> werd de oude vader bang <strong>en</strong> liep naar de Evangelist. Deze<br />
kwam kijk<strong>en</strong>, gaf Kasimi nog medicijn, maar het was te laat...<br />
Voordat de zon opging die volg<strong>en</strong>de morg<strong>en</strong> stierf Kasimi.<br />
Ontroostbaar war<strong>en</strong> zijn ouders. Stom van droefheid zat<strong>en</strong> ze<br />
neer. To<strong>en</strong> kwam<strong>en</strong> de familieled<strong>en</strong> <strong>en</strong> zong<strong>en</strong> de rouwklacht.<br />
Daarna kwam<strong>en</strong> de bur<strong>en</strong> <strong>en</strong> ded<strong>en</strong> mee... <strong>en</strong> t<strong>en</strong>slotte kwam<strong>en</strong><br />
er vele, vele vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>en</strong> all<strong>en</strong> bezong<strong>en</strong>, bewe<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, bejammerd<strong>en</strong><br />
de dode. Ze somd<strong>en</strong> zijn deugd<strong>en</strong> op, <strong>en</strong> snikk<strong>en</strong>d viel<strong>en</strong> de ander<strong>en</strong><br />
telk<strong>en</strong>s bij... Zo zong<strong>en</strong> ze ur<strong>en</strong> <strong>en</strong> ur<strong>en</strong> hun droefheid uit over<br />
Kasimi, de gestorv<strong>en</strong>e.<br />
Maar erg<strong>en</strong>s achter e<strong>en</strong> struik aan het strand, daar zat zijn moeder.<br />
Ze keek uit over de zee, die ze niet zag door haar tran<strong>en</strong>. Nooit zou<br />
de vlugge pagaai het watervlak meer snijd<strong>en</strong>, nooit zou ze zijn stem<br />
meer hor<strong>en</strong>, nooit, nooit... <strong>en</strong> zachtjes snikte ze verder, alle<strong>en</strong>.<br />
Nog dezelfde middag werd hij begrav<strong>en</strong>. Veel familieled<strong>en</strong> van het<br />
naburig dorp kwam<strong>en</strong> help<strong>en</strong> bij de begraf<strong>en</strong>is. Ev<strong>en</strong> had de Evangelist<br />
gesprok<strong>en</strong> over de mogelijkheid om ook iets te mog<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong><br />
bij het graf, want Kasimi k<strong>en</strong>de het Evangelie.<br />
Maar de stem van de Evangelist ging verlor<strong>en</strong> in het geweeklaag<br />
van buur <strong>en</strong> vri<strong>en</strong>d <strong>en</strong> familie, van schar<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>, die in e<strong>en</strong><br />
vreemde optocht half r<strong>en</strong>n<strong>en</strong>d het lijk van Kasimi, in e<strong>en</strong> oude<br />
prauw gespijkerd, naar het graf droeg<strong>en</strong>.<br />
Het graf werd dichtgemaakt, het huisje er bov<strong>en</strong> van goede gave<br />
plank<strong>en</strong> getimmerd, <strong>en</strong> het dak van dat grafhuisje in de vorm van<br />
de golv<strong>en</strong>de zee. Kasimi was op reis naar het zieleland.<br />
Maar die avond zat zijn vader bij het vuur <strong>en</strong> peinsde. Zijn moeder<br />
keek telk<strong>en</strong>s naar hem alsof ze verwachtte dat hij iets zou zegg<strong>en</strong>,<br />
maar hij bleef zwijg<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> hij ging slap<strong>en</strong> <strong>en</strong> met star<strong>en</strong>de og<strong>en</strong><br />
zei, dat hij zijn matje ging opzoek<strong>en</strong>, voegde hij er nog aan toe:<br />
over 4 dag<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> had ze alle<strong>en</strong> maar geknikt. Nu wist ze het.<br />
Over 4 dag<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> ze sam<strong>en</strong> naar het graf gaan, daar wacht<strong>en</strong><br />
tot het donker werd.<br />
Die vier dag<strong>en</strong> ging<strong>en</strong> vlug voorbij. En to<strong>en</strong> de zon schuin stond,<br />
greep het oude moedertje al naar e<strong>en</strong> bamboe, die haar man met<br />
zijn og<strong>en</strong> zocht. Hij knikte <strong>en</strong> wist dat ze hem had begrep<strong>en</strong>.<br />
Zo ging<strong>en</strong> die beide oudjes teg<strong>en</strong> het vall<strong>en</strong> van de nacht naar de<br />
plaats der dod<strong>en</strong>. Onder hoge palm<strong>en</strong>, naast <strong>en</strong>kele steile rots<strong>en</strong>,<br />
waarteg<strong>en</strong> de branding ruiste, was de begraafplaats.<br />
233