18.01.2013 Views

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

394<br />

svijesti o ispraænjenosti jezika od stvarnosti donosi i novo zna-<br />

Ëenje. Naime, na taj naËin BagiÊ naseljava vlastiti jezik punim, a<br />

ne modernistiËki praznim oznaËiteljima.<br />

Pa, ipak, da vjera u “svetu jednostavnost jezika” nije bespogovorna<br />

oËituju slijedeÊi stihovi: “otvorio sam oËi u drugom<br />

gradu, poπumio ga nesigurnim rijeËima”. Gdje akcenat jeste na<br />

ovom nesigurnim, kojim se u psiholoπkoj i emocionalnoj ravni<br />

oæivljava opÊepoznati filozofski stav o jeziku praznom od stvarnosti.<br />

S druge strane, izvrsna pjesniËka slika “mrakom ulatiËen je<br />

ovaj grad”, upozorava nas da imamo posla sa zrelim obrtnikom<br />

rijeËi.<br />

Ova poezija je i autoreferencijalna, programska, liπena autoironiËnih<br />

nanosa, osim kada programski prevazilazi modernisti-<br />

Ëke ili postmodernistiËke poetske regule, kreÊuÊi se prema poetici<br />

nove osjeÊajnosti.<br />

Tematsko odreappleenje ove knjige, pored onih nekoliko “vjeËnih<br />

zadanih elemenata”, BagiÊ pronalazi u nogometnom svemiru<br />

ili u gradivnim jedinicama samog jezika, imenicama, glagolima,<br />

uskliËnicima itd.<br />

Na drugoj strani BagiÊeva poezija je u intertekstualnom<br />

dopisivanju sa Ëitavim nizom hrvatskih pjesnika: Danijelom<br />

DragojeviÊem, Brankom Maleπom, Damirom Miloπem, Ankom<br />

Æagar, ali i sa Matoπem, UjeviÊem, ili ©imiÊem. Otud se ona iz<br />

jezika, kreÊe ka razliËitim autorskim jezicima, gradeÊi neku vrstu<br />

poetskog kosmosa. Taj je kosmos u pjesmi-ciklusu Hrvatski pjesnik,<br />

grafiËki oblikovanoj tako da pjesma vizualizira pjeπËani sat,<br />

slikovno zauzet zapravo time da ukaæe na tjelesnu kretnju jezika<br />

od ©imiÊa s poËetka stoljeÊa do BagiÊa na njegovu kraju. Pjesma<br />

u obliku pjeπËanog sata tako zbira u sebi s jedne strane nezaustavljivo<br />

curenje vremena, a na drugoj strani slaganje i zaustavljanje<br />

tog nezaustavljivog curenja u jezik. Onaj isti jezik koji je kod<br />

BagiÊa u ranijim zbirkama bio izloæen nekoj vrsti ludizma, pjesniËkoj<br />

igri, Ëak potpunom svoappleenju pjesme samo na jeziËku<br />

igru. Taj je jezik ovom pjesmom dobio i svoju tjelesnost i vremenitost,<br />

naslage biografija i poezija, jednom rijeËju postmodernistiËku<br />

muzealnost, zvitalnu u rezbarenje svijeta poezije. Otud<br />

je Hrvatski pjesnik pjesma mnogolikog lirskog subjektiviteta, onaj<br />

eliotovski pogled unazad, u tradiciju kojoj se svaka poetska individualnost<br />

pridodaje, mukotrpno je osvajajuÊi.<br />

Knjiga Jezik za svaku udaljenost montirana je od pet ciklusa.<br />

U prvom J’ai bien compris, merci BagiÊ melanholiËno oblikuje<br />

pseudo biografski svijet, izlazi iz domena jeziËke igre u vantekstualnu<br />

zbilju, dekribira kako vlastitu melanholiju tako i stanja

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!