18.01.2013 Views

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

Download PDF verziju - Sarajevske Sveske

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

84<br />

stolom i kaæe πiroko raspjevanim ameriËkim akcentom: “Oh yes,<br />

we are a dying race! Aren’t we?” ∑ “Indeed”, slaæem se svojim<br />

zarapplealim britanskim akcentom. “Are they not?” pitam πeretski,<br />

pokazujuÊi na lica koja ravnoduπno prolaze pored naπeg zastakljenog<br />

kaveza, u kom neki zaostali neandertalci prizivaju prevremenu<br />

smrt kao opπteljudski grijeh. Amerikanac je poËeo da se smije i<br />

odjednom se toliko zakaπljao da je, gaseÊi naglo cigaretu, naprasno<br />

izletio iz kaveza da uhvati malo od onog svjeæeg vazduha<br />

koji kao da je ekskluzivno pripadao manje smrtnima od nas.<br />

Na aerodromu u Tromzeu Ëekao me je jedan stvarno visok,<br />

plav i plavook nordijac s minibusom. Pridruæio nam se i jedan<br />

niæi, crnomanjasti »ileanac sa stomaËiÊem, novinar, a unutra nas<br />

je veÊ Ëekao njegov kolega iz Letonije. Govori se, podrazumijeva<br />

se, engleski i to na solidnom akademskom nivou. Raspitujem se<br />

o pjesnicima iz njihovih zemalja koji nisu ove godine doπli u<br />

Strugu. Letonac s respektom govori o Skujenijeksu, koji nije samo<br />

pjesnik veÊ i poslanik u njihovom parlamentu (i veliki borac<br />

za stvaralaËka i nacionalna prava pod ruskom dominacijom), u<br />

kojem sad jedva da ima poneki Rus, iako Rusi Ëine gotovo polovinu<br />

ukupnog stanovniπtva, ali joπ uvijek su praktiËno bez prava<br />

glasa. »ileanac odreËno vrti glavom ∑ nikad nije Ëuo za Otana<br />

Lara, Ëileanskog pjesnika. Poπto sam ih ukratko informisao o<br />

situaciji u Makedoniji, odgovarajuÊi na njihova ljubazna, ali ne<br />

i pretjerano znatiæeljna pitanja, dozvoljavaju mi da se povuËem<br />

iz daljeg meappleusobnog upoznavanja i da postepeno zadrijemam<br />

∑ kao πto su se polako tokom dugog sumraka poËele gasiti i<br />

zeleno-ljubiËasto-kafene boje pejzaæa kroz koji smo prolazili. U<br />

snu Ëujem »ileanca kako sam sebi saopπtava prve utiske iz Norveπke<br />

kao da je kod kuÊe, sa svim ovim fjordovima i ostrvima s<br />

kopna nakostrijeπenog prema okeanu. I ja se iznutra osjeÊam<br />

jednako prisno, iako me stvarno voze kroz neku gornju zemlju,<br />

u kojoj su oblaci u stvari leteÊa ostrva, a vozilo vikinπki brod koji<br />

guta prostor Ëudoviπno zinutom glavom pramca naprijed, prema<br />

zapadu: Grenland i Njufaundlend ∑ novopronaappleena zemlja mog<br />

(i naπeg konaËnog makedonskog) odmoriπta. Da, i ja sam kod<br />

kuÊe, u svojoj odjeÊi i u drijemeæu i sa vjeËnom Ëeænjom kao<br />

stvarnoπÊu: da mi je more uvjek nadohvat pogleda...<br />

Prene me tako joπ jedan pogled prema moru, koje se sada πiri<br />

prema nekom drugom daljem kopnu, moæda konaËno najisturenijem<br />

ka Atlantiku. I zaprepaπÊuje me luk joπ jednog mosta koji<br />

preskaËe neki drugi fjord ili morski rukavac, jer u Tromzeu je<br />

bilo nekoliko jednako graciozno izvijenih svodova preko horizonta.<br />

“Koliko joπ ovakvih mostova imate?”, uzvikujem spontano. A

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!