Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Skopus 145<br />
59. PETRON. 69, 9 ego, scilicet homo prudentissimus, statim intellexi,<br />
quid esset.<br />
Ich, ein sehr kluger Mann, wie man weiß, habe sofort verstanden, was<br />
los war.<br />
60. CIC. de orat. 2, 196 quam ob rem hoc vos doceo …, bonus ego<br />
videlicet atque eruditus magister, ut in dicendo irasci, ut dolere, ut flere<br />
possitis.<br />
Darum lehre ich euch dies …, als zweifellos guter und gebildeter<br />
Lehrmeister, dass ihr in der Lage sein sollt, in euren Reden zornig zu<br />
werden, Schmerz zu empfinden und zu weinen.<br />
Allgemein aber scheint scilicet geeigneter zur Einführung von Satzteilen zu sein, womit<br />
der Sprecher eine gemeinsame Basis kreieren kann, auch ohne Kontrast zu einer wichtigeren<br />
Bemerkung. Es sind immer Parenthesen, die den Satzverlauf kurz unterbrechen<br />
(Beispiel 61), oder Ergänzungen am Ende des Satzes (vgl. Rosén, 2008 über Epitaxis).<br />
61. CIC. de orat. 2, 89 etiam addidit – gratiae scilicet causa – me quoque<br />
sibi magistrum futurum.<br />
Er fügte sogar hinzu – aus Höflichkeit natürlich – dass auch ich sein<br />
Lehrer sein würde.<br />
Wenn videlicet einen beschränkteren Skopus hat, folgt meistens eine Erweiterungsphrase<br />
zum Hauptsatz, die zur dritten Person korrespondiert. Wie bei scilicet kann der<br />
Sprecher damit dem Inhalt des Satzes einen Kommentar oder eine Interpretation (Beispiel<br />
62), oft auch wieder ironisch (Beispiel 63), hinzufügen.<br />
62. CIC. Att. 10, 4, 5 alter … – indulgentia videlicet nostra depravatus – eo<br />
progressus est, quo non audeo dicere.<br />
Mit dem anderen (Sohn) – der offensichtlich durch unsere Nachsicht<br />
verdorben ist – ist es so weit gekommen, dass ich es gar nicht zu sagen<br />
wage.<br />
63. SALL. Catil. 52, 14 censuit pecunias eorum publicandas, ipsos per municipia<br />
in custodiis habendos, videlicet timens, ne, si Romae sint, aut a<br />
popularibus coniurationis aut a multitudine conducta per vim eripiantur.<br />
Er (Caesar) beantragte, ihren Besitz zu konfiszieren und sie selbst in<br />
Landstädten gefangen zu halten, sichtlich aus Angst, dass sie, wenn sie<br />
in Rom blieben, entweder von Genossen der Verschwörung oder von<br />
einer angeheuerten Bande mit Gewalt befreit würden.