Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Einzelne Marker 189<br />
14.4. Einzelne Marker<br />
Unter Berücksichtigung der Ergebnisse von Einzelforschungen und unter Einbeziehung<br />
von vergleichbaren Adverbien in modernen Sprachen, vor allem im Englischen, werden<br />
hier die noch nicht von mir behandelten „Commitment‟-Marker kurz besprochen ohne<br />
Anspruch auf Vollständigkeit, erst die <strong>epistemische</strong>n Adverbien im engeren Sinne<br />
(§14.5), dann die übrigen „Commitment‟-Marker (§14.6).<br />
14.5. Epistemische Adverbien im engeren Sinne<br />
Epistemische Modalität ist die Beurteilung der Wahrscheinlichkeit, dass ein Sachverhalt<br />
wahr oder nicht wahr gewesen ist, ist, oder sein wird. Es gibt darin eine Skala von „sicher‟<br />
über „neutral‟ bis zu „sicher, dass es nicht der Fall ist‟ (siehe Kapitel 4.2). Viele<br />
eindeutig <strong>epistemische</strong> Adverbien gibt es im <strong>Lateinische</strong>n nicht (vgl. Pinkster, 2004,<br />
194). Das typische lateinische Adverb der Sicherheit ist certe/ certo („sicher‟, §14.5.1),<br />
der Möglichkeit fortasse („vielleicht‟, §14.5.2). Adverbien der Wahrscheinlichkeit gibt es<br />
nicht; als Adjektive gibt es verisimilis und probabilis, oder Parenthesen wie ut videtur.<br />
Überhaupt werden Sicherheit und Unsicherheit gern mittels Parenthesen ausgedrückt, vor<br />
allem mittels Verbformen der ersten Person Singular wie credo, opinor, spero, oder mittels<br />
ut („wie‟) und Verben wie die erwähnten. Auffällig ist weiterhin, dass es kaum Adverb-Adjektiv<br />
Paare gibt, wie auf Deutsch und Niederländisch solche Wörter oft sowohl<br />
Adverb als Adjektiv sind (sicher, zeker), und auf Englisch und Französisch das Adverb<br />
oft auf -ly bzw. -ment vom Adjektiv abgeleitet ist (obvious-obviously, sûr-sûrement). Im<br />
<strong>Lateinische</strong>n gibt es nur certus-certo/certe und verus-vero/e. 9<br />
14.5.1. Certe/ certo<br />
Certe und certo (vgl. TLL III 927, 83 ff. bzw. 941, 45 ff.) 10 sind beide von dem Adjektiv<br />
certus „sicher‟ abgeleitet. Certo wird nach Cicero nur noch selten benutzt und ist deutlich<br />
beschränkter in Gebrauch als certe. Häufig ist nur die Kombination certo scio. In den<br />
Handschriften, wie auch in Konjekturen, gibt es öfters Verwechslungen zwischen beiden<br />
Wörtern, vor allem in Kombination mit scio. Der TLL stellt den Komparativ certius und<br />
Superlativ certissime unter certo, davon ausgehend, dass certo ein Adverb der Art und<br />
Weise ist: „auf sichere Weise‟. Nach Livius kommt sogar öfter der Komparativ certius als<br />
der Positiv certo vor. Ich komme nachher auf den Unterschied zurück, erst folgt die gemeinsame<br />
Bedeutung.<br />
Erhellend ist es, certe und certo mit ähnlichen Wörtern in anderen Sprachen zu vergleichen.<br />
So ist die Analyse, die Byloo, Kastein, & Nuyts (2007) für das Englische<br />
9 Für planus - plane und sanus - sane siehe dort.<br />
10 Verfasser: Elsperger (1908).