Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Lateinische epistemische Partikeln - VU-DARE Home - Vrije ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Vero 201<br />
Vero ist eine viel diffusere Partikel. 27 Kroon 28 (1995, 281 ff.) unterscheidet zwei<br />
Funktionen auf zwei Ebenen: auf der Repräsentations- und auf der Interaktionsebene; nur<br />
auf der letzteren kann es als „Commitment‟-Marker in meiner Terminologie funktionieren.<br />
Gemeinsam ist, dass vero Aktualität oder Realität ausdrückt, entweder in Bezug auf<br />
eine Situation in dem repräsentierten Universum (auf der Repräsentationsebene) oder auf<br />
einen Kommunikationsakt (auf der Interaktionsebene). Auf der Repräsentationsebene<br />
hebt es als Adverb die Aktualität der repräsentierten Situation verglichen zu einer möglichen,<br />
weniger aktuellen Alternative hervor: „in reality‟, „in truth‟, ohne dass man von<br />
„Commitment‟ seitens des Sprechers sprechen kann 29 (Beispiel 28 = 12 Kroon). Auf dieser<br />
Ebene sieht man noch deutlich den Ursprung als eine Form des Adjektivs verus „wirklich,<br />
wahr‟.<br />
28. SEN. epist. 22, 16 percepit sapientiam, si quis tam securus moritur<br />
quam nascitur; nunc vero trepidamus cum periculum accessit.<br />
Derjenige hat das Prinzip der Weisheit verstanden, der so frei von Sorgen<br />
stirbt wie er geboren wird; nun zittern wir in Wirklichkeit, sobald<br />
die Gefahr da ist.<br />
In reagierenden Zügen kann vero in konfirmativen (Beispiel 29 = 17 Kroon) oder korrigierenden<br />
(Beispiel 30 = 28 Kroon) Reaktionen vorkommen. Vero in reagierenden Zügen<br />
gehört nach Kroon im Allgemeinen noch zur Repräsentationsebene: Meistens steht es<br />
„non-actual‟ Situationen gegenüber und betont die aktuelle Variante, wie bei den anderen<br />
Fällen auf der Repräsentationsebene. Hier sieht man aber schon den Übergang zu einem<br />
„Commitment‟-Marker auf der Interaktionsebene.<br />
29. CIC. Tusc. 1, 25 „hoc dasne aut manere animos post mortem aut morte<br />
ipsa interire?‟ do vero.<br />
„Gibst du folgendes zu, dass die Seelen entweder nach dem Tod weiterleben<br />
oder mit dem Tod vergehen?‟ Ich gebe das tatsächlich zu.<br />
30. CIC. rep. 1, 61 domi pluresne praesunt negotiis tuis? :: immo vero unus.<br />
Kümmern sich bei dir zu Hause mehrere Personen um die Geschäfte? ::<br />
Nein, in der Tat (nur) einer.<br />
Vero kann allein als Reaktion vorkommen (Beispiel 31 = 29 Kroon), scheint dann aber<br />
immer ein Prädikat zu implizieren (wie hier explicabo), also nicht „wirklich‟ selbständig<br />
vorzukommen.<br />
27 Als Vergleich könnte das englische actually (z. B. Smith & Jucker, 2000; Traugott & Dasher,<br />
2002, 169 ff.), sowie indeed und in fact (siehe §14.6.2) interessant sein, worauf ich hier aber nicht<br />
eingehe.<br />
28 Siehe Kapitel 6.2 zu Kroons Überblick von vero.<br />
29 Kroon nennt vero hier einen „objective modality marker‟, einen Terminus, den ich bekanntlich<br />
lieber vermeide.