Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
104<br />
LUNES PRÍIMERO<br />
salen, <strong>de</strong> la cautividad <strong>de</strong> Babilonia, la vuelta <strong>de</strong> osla cautividad,<br />
el restablecimiento <strong>de</strong>l templo, la venida <strong>de</strong>l Mesías,<br />
el eslablccimienlo <strong>de</strong> la Iglesia <strong>de</strong> Jesucristo y la vocación<br />
<strong>de</strong> los pueblos gentiles á la fé, no pue<strong>de</strong>n ser mas<br />
claras.<br />
REFLEXIONES.<br />
himentable estravío <strong>de</strong> tantos pueblos paganos, las tristes<br />
cstravagancias <strong>de</strong> tantos herejes son una prueba <strong>de</strong>plorable<br />
<strong>de</strong> esto. No hay ninguno que se propusiese ir fan léjos<br />
en el nacimiento <strong>de</strong> su error; pero la pasión no tiene<br />
liEiiües. Admirémosla bondad, la misericordia, el amor<br />
<strong>de</strong> e-le amable Pastor. Nada omite el Salvador divino para<br />
volverá traer todas las ovejas esfrnviadas. Las busca ól<br />
mismo para reunirías, quiere conducirlas á Jos mejores<br />
pastos: yo mismo las haré reposar, dice el Scfior.IIé aquí<br />
como trata el buen Taslorá sus ovejas que se habían perdido,<br />
y como va él mismo á buscarlas; no se sirve <strong>de</strong><br />
amenazas, ni las repren<strong>de</strong> con amargura <strong>de</strong> su estravío.<br />
Su dulzura, su bondad, el gozo que tiene por haberlas<br />
traído, le inspiran una conducta mucho mas obligante.<br />
Levanta ¿aquellasque hablan caido, y las carga él mismo<br />
sobre sus espaldas para ahorrarlas el trabajo <strong>de</strong> caminar:<br />
venda las llagas <strong>de</strong> las que estaban heridas. ¿Qué Padre<br />
mas tierno? ¿qué Pastor mas diligente? ¿qué Médico mas<br />
compasivo, mas caritativo? y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto ¿pue<strong>de</strong> el<br />
pecador, por mas estraviado que esté, por mas criminal<br />
que sea, <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> tener confianza en la misericordia <strong>de</strong> un<br />
Salvador semejante? ¿y <strong>de</strong>berá hacerse sordo á la voz <strong>de</strong><br />
un pastor tan bueno? ¿<strong>de</strong>berá obstinarse en sus extravíos?<br />
¿<strong>de</strong>berá rehusar el volver al redil, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> (antas amorosas<br />
invitaciones, solicitaciones ó impresiones <strong>de</strong> la gracia?<br />
Si la bondad <strong>de</strong> Dios con el pecador es ciertamente<br />
incomprensible, ¿es mas fácil compren<strong>de</strong>rla malicia y la<br />
impía tenacidad <strong>de</strong> un pecador que difiero el convertiise?<br />
El Evangelio déla misa es <strong>de</strong> San ¡Mateo, cap. ¿fe<br />
«Yo mismo apacentaré mis ovejas, iré á buscar las que<br />
estaban perdidas, levantaré las queestaban caldas, vendaré<br />
las llagas <strong>de</strong> las que estaban heridas, ele.» ¿Podia<br />
el profeta hacer un retrato mas semejante <strong>de</strong> Jesucristo<br />
buen paslor? ¿y no es toda esta Epístola la pintura mas<br />
justa <strong>de</strong> él? ¡Qué cuidado no se loma por volver á llevar<br />
al aprisco á sus ovejas que se han estraviado durarrte los<br />
dias <strong>de</strong> nubes y <strong>de</strong> oscuridad! Nuestro corazón es un fondo<br />
<strong>de</strong> don<strong>de</strong> nacen muchas nieblas, y nuestras pasiones<br />
Icvaiilan en él muchas nubes. El alma se halla muchas<br />
veces en la oscuridad, y no se necesita mas que ima pasión<br />
dominante para oscurecerlo todo. iCuánlos pasos falsos<br />
en medio <strong>de</strong> las tinieblas! ¡qué modos <strong>de</strong> obrar tan<br />
engafiosos! La pasión, cualquiera que sea, lleva siempre<br />
mas lejos <strong>de</strong> lo que se quei ia ir; la noche impi<strong>de</strong> que se<br />
perciba cuánto se estraviauno. Esos escesos<strong>de</strong> disolución,<br />
esos monstruos <strong>de</strong> irreligión y <strong>de</strong> impiedad, esas ruidosas<br />
rebeliones contra la religión, ese tenaz endurecimiento<br />
en el error, esas <strong>de</strong>testables herejías, que han <strong>de</strong>solado<br />
el rebano, que han armiñado los reinos mas florecientes, y<br />
que hacen todavía gemir á toda la Iglesia, lodos esos espantosos<br />
<strong>de</strong>sarreglos en materia <strong>de</strong> religión y <strong>de</strong> costumbres<br />
son el efecto <strong>de</strong> algunos pasos falsos durante las tinieblas.<br />
No se ha advertido este horrible estravío hasta<br />
que ha apuntado el dia. Se hace mucho camino, cuando no<br />
se <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> andar en toda la noche. Se atraviesan vallados,<br />
barrancos, arroyos, cuando se camina en las tinieblas<br />
fuera <strong>de</strong>l camino real: la débil luz <strong>de</strong> las estrellas, el<br />
dia mismo no encamina ya, cuando se ha ¡do mas allá <strong>de</strong><br />
don<strong>de</strong> se iba, y cuando no tiene uno mas que su propio<br />
parecer por guia. La ceguera espantosa <strong>de</strong> los judíos, el<br />
In illo íempore: Dixü Jesús<br />
discipulis suis: Cim vcnerü<br />
Filius hominis in majeslate<br />
sua, et omnes angelí<br />
mm eo, tune se<strong>de</strong>bit super<br />
se<strong>de</strong>m majestalis SUM : et<br />
congregalmntur ante eumomnes<br />
gentes], et separavü eos,<br />
ab invicem, sicul pastor<br />
segregal oves ab Itoedis: et<br />
staluet oves qni<strong>de</strong>m á <strong>de</strong>xtris<br />
suis, hcedos autem á sinistris.<br />
Tune dket ñex his, qui<br />
¿i <strong>de</strong>xtris ejus erunl: Yenile,<br />
benedicti PatHs mei, possi<strong>de</strong>teparatumvobis<br />
regnum a<br />
constüutione mundi. Esurivi<br />
enim, et <strong>de</strong>distis mihi manducare:<br />
sitivi, et <strong>de</strong>distis milii<br />
bibere: hospes eram, eícollegistis<br />
me: nudus , et coo-<br />
En aquel tiempo dijo Jesús<br />
á sus discípulos: Cuando<br />
viniere el Uijo <strong>de</strong>l hombre<br />
ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong>l esplendor<br />
<strong>de</strong> su majestad, y todos los<br />
ángeles con él, entonces se<br />
sentará sobre el trono <strong>de</strong> su<br />
gran<strong>de</strong>za, y todas las naciones<br />
se reunirán <strong>de</strong>lante<br />
<strong>de</strong> él, y separará los m OÍ<br />
<strong>de</strong> los otros como un pastor<br />
separa las ovejas <strong>de</strong> los cabritos<br />
, y colocará las ovejas<br />
á su <strong>de</strong>recha, y los cabritos<br />
á su izquierda. Entonces dirá<br />
el Rey á los que eslará.i<br />
á su <strong>de</strong>recha Venid, benditos<br />
<strong>de</strong> mi Padre, poseed el<br />
reino que os ha sido preparado<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la creación <strong>de</strong>l<br />
mundo ; porque tuve hamperuistis<br />
me:infirmus, et vi- bre, y me habéis dado <strong>de</strong><br />
silaslis me: in carcere eram, comer ; tuve sed, y me hael<br />
venistis ad me. Tune respon<strong>de</strong>bunt<br />
ci justi, diecntes:<br />
Domine, quando le vidimus<br />
esurientem, et pavimus te?<br />
sitienlem , et <strong>de</strong>dimus tibi potum<br />
? quando autem te vidimns<br />
hospilcin , el collegimus<br />
te? aut nudum,et coobeis<br />
dado <strong>de</strong> beber; no tenia<br />
en don<strong>de</strong> alojarme, y<br />
me habéis recogido en vuestra<br />
casa ; estaba <strong>de</strong>snudo, y<br />
me halléis vestido; enfermo,<br />
y me habéis visitado;<br />
entre prisiones, y habéis<br />
venido á verme. Entonces le<br />
permmus te? aut quando te respon<strong>de</strong>rán los justos, y le<br />
vidimus infirmun,aulin car- dirán: Señor, ¿cuándo le<br />
cere, et venmus ad le? St vimos hambienlro y le alimentamos?<br />
respon<strong>de</strong>ns ñex, dicet illis.<br />
Amendico vobis, quamdiüfecistisuni<br />
exhis fratribusmeis<br />
¿sediento y le<br />
dimos <strong>de</strong> beber ? ¿cuándo<br />
te vimos sin hospedaje y<br />
minimis , mihi fecisiis. Tune te recogimos en nuestra<br />
dket el his, qui á sinislris<br />
erunl: Disccdile á me, maledirli,<br />
in ignem aternum,<br />
qui paralus cst diabolo et<br />
angelis ejus. Esurivi enim,<br />
et non <strong>de</strong>distis mihi manducare<br />
: sitivi, ct non <strong>de</strong>distis<br />
casa? ¿ó cuándo te vimos<br />
enfermo, ó en la cárcel<br />
, y fuimos á visitarte ?<br />
Y el Rey le respon<strong>de</strong>rá. En<br />
verdad os digo , que cuantas<br />
veces hicisteis todo eslo<br />
con uno <strong>de</strong> mis hermanos<br />
mihi folum: hospes eram, mas pequeños , lo habéis<br />
etnon collcgislis me: nudus,<br />
et non cooporuistis me: infirmus,<br />
hecho conmigo mismo. Entonces<br />
dirá también á les<br />
el in carcere, et non que estarán á su izquierda:<br />
visitastis me. Tune respon<strong>de</strong>buntei<br />
etipsi, dicentes : Domine,<br />
quando tevidimus esurientem<br />
, aut sitienlem, aut<br />
hospitem, aut nudum , aut<br />
infrmum, aut in carcere. el<br />
Id lejos <strong>de</strong> mí, malditos, al<br />
fuego eterno , que ha sido<br />
preparado para el <strong>de</strong>monio<br />
y para sus ángeles; porque<br />
tuve hambre , y no me disteis<br />
<strong>de</strong> comer ; tuve sed,