27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

do asombro y <strong>de</strong> su sanio pavor t quo Ies obligaba íi csdamar<br />

con profun<strong>de</strong>s seuliniienlos <strong>de</strong> admiración y d«l<br />

reconocimienlo mas vivo : En verdad tenemos entre nosotros<br />

el mayor profeta quo se ha suscitado jamás. El<br />

Señor se ba dignado visitar su pueblo, enviándonos el gran<br />

Profeta que nos babia prometido, y bacer brillar á nuestra<br />

vista su omnipotencia.<br />

Estos son los pasos que Dios da para mover, para convertir<br />

y para resucitar al pecador. Se acerca á él, aunque está<br />

muerto, y se conmueve ; lebace oirsu voz, ya por ios<br />

remordimientos <strong>de</strong> la conciencia, ya por otras inspiraciones<br />

secretas ; pasos sin embargo inútiles, si el pecador no<br />

respon<strong>de</strong> á estas preparaciones, si Eos que le llevan, que<br />

le lisonejan , lo seducen , no so <strong>de</strong>tienen , esto os , si las<br />

pasiones no callan, para <strong>de</strong>jarle oir la voz interior <strong>de</strong>l<br />

Salvador.<br />

<strong>Los</strong> judíos enterraban sus muertos fuera <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s,<br />

y los sepultaban en cavernas abiertas en las rocas.<br />

Miraban los sepulcros como lugares manchados y como<br />

una tierra profana. <strong>Los</strong> cristianos por el contrario , seguros<br />

<strong>de</strong> la resurrección , y presumiendo que muchos <strong>de</strong><br />

aquellos cuyos cuerpos están enterrados en los cementerios<br />

gozan <strong>de</strong> la bienaventuranza en el cielo , miran estos<br />

lugares con respeto y veneración. Por esto se ponian los<br />

cemenlerios cerci <strong>de</strong> las iglesias, y se enterraban los muertos<br />

en los templos, lo que proce<strong>de</strong> al parecer <strong>de</strong> que en<br />

oíros tiempos se ediücaban las iglesias sobre los sepulcros<br />

<strong>de</strong> los mártires.<br />

La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue:<br />

DE CUARESMA.<br />

Vm-M, qumsumus, omni- Gonce<strong>de</strong>dnos, ó Dios ompoíens<br />

Deus : ttí quos jejmia nipotente, quo morlilicaudo<br />

votiva caslif/ant, ipsa quo- nuestros cuerpos con estos<br />

que<strong>de</strong>votiosancta iMificH: ut ayunos solemnes, esperitetrenis<br />

affeclibus iniligatis, mentemos al mismo tiempo<br />

facüius celestia capiamus. la alegría santa que inspi-<br />

Per Dominum...<br />

rala piedad, á fin <strong>de</strong>que<br />

disminuyéndose el ardor <strong>de</strong><br />

los afectos <strong>de</strong> la tierra, seamos<br />

mas capaces <strong>de</strong> gustar<br />

las cosas celestiales; por<br />

nuestro Señor, etc.<br />

La Epístola está tomada <strong>de</strong>l eapilulo i <strong>de</strong>l cuarto libro <strong>de</strong><br />

In diebus iüis: Venk niulier<br />

Sanamilis ad Eliseum<br />

in montem Carmeli: cumque<br />

vidisseí eam vir Dei e contra,<br />

ait ad Giezi puemm sumí:<br />

Ecce Smamiíis illa. Va<strong>de</strong><br />

ergo in oceursum ejus, el dic<br />

ei: Rectene agitur circa te,<br />

et ciña virum lmm) el circa<br />

fdium luum ? Qaa; respondü:<br />

Recle. Cwnquc venisset ad<br />

virum üciiiimonlcm, apprelicndit<br />

pe<strong>de</strong>s ejus: el accessil<br />

Giezi ut amoveret eam. Et<br />

ait homo Od: Dimitte illam:<br />

TOMO<br />

IV.<br />

los Reyes.<br />

En aquellos días, vino una<br />

mujer <strong>de</strong> Sonam á ver á<br />

Eliseo á la montaña <strong>de</strong>l<br />

Carmelo, y habiéndola visto<br />

oJ hombre <strong>de</strong> Dios, que venia<br />

á él, dijo á Giezi, su<br />

criado: Ves allí aquellaSunamitis,<br />

sadla al encuentro,<br />

y díte: ¿Va todo bien en tu<br />

casa, tú, tu marido y tu hijo,<br />

lo pasáis bien? A lo que<br />

ella respondió: Todo va<br />

bien. Habiendo liegadoadon<strong>de</strong><br />

estaba el hombre <strong>de</strong> Dios<br />

en la montaña, se abrazó á<br />

amma enm ejus tn armniudinc<br />

est, et Dominus celavit<br />

a me, ct non indicavil<br />

mild. Quw dixü illi: ÍYHÍHquid<br />

peliii fúhm a Domino<br />

meo ? mmqidd non dixi libi:<br />

Ne illudas me ? El Ule ail<br />

ad Giezi: Accinge lumbos<br />

tuos, el lolle baculum mema<br />

in manu tua, el va<strong>de</strong>. Si occurrerit<br />

libi bomo, non sálales<br />

eam: el si salutaverit le<br />

quispiam , non respon<strong>de</strong>as<br />

illi: el pones baculum mcum<br />

super faciem pueri. Porro<br />

maler pueri ait: Yivit Dominus,<br />

el vivit anima íua, non<br />

dimillam te. Surrexil ergo,<br />

et secutas esl eam. Giezi aulem<br />

pmcesserat ante eos, el<br />

posuerat baadmi super faciem<br />

pueri, el non eral vox,<br />

negué sensus: reversusque<br />

eslia ocmrsum ejus, clnuntiavit<br />

ei, dicens : Non surrexil<br />

pucr. Ingressus esl ergo<br />

EHseus domum , el ecce puer<br />

morlms jacebal in leclulo<br />

ejus: ingressusque davsil oslium<br />

super se, el super puerum,<br />

et oravit ad Dominum,<br />

El ascendil, el incubuit super<br />

puerum, posuilque os<br />

smm super os ejus, el oculos<br />

saos super oculos ejus, et<br />

manus suas super mams<br />

ejus: el tncwtm'ií se super<br />

eum, et mlefacta esl caro<br />

pueri. Al Ule reversus <strong>de</strong>ambnktvil<br />

in domo, semel huc<br />

alque illut: el ascendit, et<br />

incubuit stíper eum: el oscilaxitpuer<br />

seplies, aperuitque<br />

oculos. Al Ule vocavit Giezi,<br />

el dixü ei: Voca Sunamili<strong>de</strong>m<br />

hanc. Qum vocala ingressa<br />

esl ad eum. Qui ait:<br />

Tolle fUium luum. Yenitüh,<br />

et corruil ad pe<strong>de</strong>s ejus , et<br />

adoruvil super imam ; íwlilque<br />

fiUum suum, el egressa<br />

cst, et Eliscus reversus esl<br />

in Galgala.<br />

225<br />

sus piés, y acercándose Giezi<br />

quiso relírarla. Mas el<br />

hombre <strong>de</strong> Dios le dijo: Déjala<br />

: su alma está llena <strong>de</strong><br />

amargjifa, y .el Señor vme<br />

la ha oculuuio y. ao me la<br />

ha dado á cfftb'cer. Entonces<br />

la mujer le dijo: ¿Os he<br />

pedido yo un hijo, Señor?<br />

¿no os dijo ántes bien, no<br />

me engañéis? Eliseo dijo á<br />

Giezi; Cíñete, toma mi báculo<br />

en la mano y marcha.<br />

Si encontrares alguno en<br />

el camino, no le salu<strong>de</strong>s, y<br />

si alguno te saluda no l-p<br />

respondas, y pon mi báculo<br />

sobre el rostro <strong>de</strong>l niño. Mas<br />

la madre <strong>de</strong>l niño dijo á<br />

Eliseo: Por el Señor y por<br />

tu vida, que no le <strong>de</strong>jaré<br />

basla que vengas conmigo.<br />

Púsose, pues, encamino, y<br />

la siguió Giezi; sin embargo<br />

babia ido <strong>de</strong>lante <strong>de</strong><br />

ellos, y habia puesto el báculo<br />

sobre el rostro <strong>de</strong>l niño,<br />

pero no le babia vuelto ni<br />

el sentido , ni la palabra.<br />

Habiendo , pues, salido al<br />

encuentro <strong>de</strong> su maeslro, le<br />

dijo: Ei niño no ha resucitado.<br />

En seguida entró Eliseo<br />

en la casa y halló el niño<br />

muerto echado en su lecho;<br />

cerró inmediatamente la.'<br />

puorla, quedándose <strong>de</strong>ntro<br />

él y el niño, y oró al Señor.<br />

Después subió al lecho y se<br />

acostó sobre el niño; puso<br />

su boca sobre la boca <strong>de</strong>l<br />

niño, sus ojos sobre sus ojos<br />

y sus manos sobre sus manos,<br />

se encorvó sobre él, y<br />

se calentó la carnedo! niño.<br />

Habiendo luego Eliseo bajado<br />

<strong>de</strong>l lecho, se paseó y<br />

dió dos vueltas por el apo-<br />

-sento, y volviendo á subir<br />

sobre el lecho, se acostó <strong>de</strong><br />

nuevo sobre el niño. Entonces<br />

el niño bostezó siete<br />

veces y abrió los ojos. Eliseo<br />

inmediatamente llamó á<br />

Giezi, y le dijo: Haz venir<br />

á esa Suuamiüs. Ella vino<br />

luego y entró en el aposento,<br />

y Eliseo la dijo: Llévate<br />

á tu hijo. Aíjuella mujer<br />

se acercó á él, se echó á<br />

sus piés, posti ándose pro-<br />

• fundamente hasta la tierra,<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!