27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1 Zb SÁBADO PRIMERO<br />

La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue:<br />

Popuhm luum, qnaesu- Mirad, Señor, propicio á<br />

mus , Domine, propitius res- vuestro pueblo, y aparlad<br />

pice, atquc ab eo jlayella luce do él, por vuestra bondad,<br />

iracund'm clemenler averie. los azotes <strong>de</strong> vuestro enojo.<br />

Per domimm...<br />

Por nuestro Sefior, etc.<br />

LaEpíslola es sacada <strong>de</strong> la primera carta <strong>de</strong>l apóslol san<br />

Pablo á los <strong>de</strong> Tesalónica, cap. 5.<br />

Fralres : rogamus vos, Hermanos míos: os rogarorripite<br />

inquietos, consola- mos que corrijais á los inm\ni<br />

pusillanimes, suscipite quietos, que consoléis á los<br />

infirmos, palíenles eslote ai pusilánimes, que sostengáis<br />

omnes. Vi<strong>de</strong>te ne quis malum á los flacos, tened paciencia<br />

pro malo alicui reddat; sed con todos. Cuidad <strong>de</strong> que<br />

semper quod bonum est sec- ninguno vuelva á otro mal<br />

tamini in invicem, el in om- por mal, ántcs bien tratad<br />

nes. Semper gau<strong>de</strong>te. Sine do haceros bien los unos á<br />

ialermissiom orate. In om- los otros, y á toda suerte <strong>de</strong><br />

nibas gralias agite; hcee est personas. Estad siempre<br />

enim voluntas Dei in Chris- alegres; no ceséis <strong>de</strong> orar;<br />

ío Jesu in ómnibus vobis. dad gracias á Dios en todo<br />

Spiritum nolite exlinguere. acontecimiento; porque esto<br />

Prophelias nolite spernere. es lo que Dios quiere <strong>de</strong> to-<br />

Omniu autem probate: quod dos vosotros en Jesucristo.<br />

bonum est tenete. Ab omni Guardaos <strong>de</strong> estinguir el esspecie<br />

mala abstinete vos. pírilu. No <strong>de</strong>spreciéis las<br />

Ipse autem Dcus pacis sane- profecías. Examinad todas<br />

tificel vos per omnia; ut in- las cosas, y abrazad aquello<br />

teger spiritus vester, el ani- que es bueno. Absteneos <strong>de</strong><br />

wa, el corpas sine querela in todo lo que tiene apariencia<br />

adventu Domini nostri Jesu <strong>de</strong> mal. El mismo Dios <strong>de</strong> la<br />

Cltrisli servelur.<br />

paz se digne santificaros en<br />

todas las cosas, á ün <strong>de</strong> que<br />

todo vuestro espíritu, vuestra<br />

alma y vuestro cuerpo<br />

se mantengan sin ninguna<br />

« tacha para el dia en que<br />

vendrá Jesucristo nuestro<br />

Señor.<br />

«Esta primera carta á los tesalonicenses fué escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Corinlo por el apóstol san Pablo hacia el año 52 <strong>de</strong><br />

Jesucristo. Es la primera <strong>de</strong> todas las cartas quo el Apóstol<br />

escribió á las Iglesias.»<br />

REFLEXIONES.<br />

«Guardaos <strong>de</strong> estinguir el espíritu.» El Espíritu Santo<br />

es, por <strong>de</strong>cirlo así, el fuego divino que el Salvador ha venido<br />

á traer á la tierra para que todos los corazones se<br />

abrasasen en él. Este fuego es el que ilustra el entendimiento,<br />

y nos hace ver todas las cosas como son en sí; y<br />

al mismo tiempo el que acalora los corazones mas fríos,<br />

los abrasa en el amor <strong>de</strong> Dios, y les hace sobrepujar sin<br />

trabajo los mayores obstáculos. Todo es fácil á quien está<br />

abrasado con este fuego ardiente. En tal caso la virtud<br />

tiene atractivos que encantan; el Evangelio tiene máximas<br />

y consejos que agradan; nada hay mas lijero, nada hay<br />

mas dulce que el yugo <strong>de</strong>l Señor. Esto fuego divino es el<br />

que consume el orin, por<strong>de</strong>cirloasí, <strong>de</strong> nuestras imperfecciones;<br />

el que quema los lazos <strong>de</strong>l amor propio; el que<br />

dulcifica la amargura <strong>de</strong> las adversida<strong>de</strong>s; el que mo<strong>de</strong>ra<br />

1 is pasiones; el que puriflea el alma. «Guardaos <strong>de</strong> estinguir<br />

el espíritu.» Porque este espíritu se estingue en el<br />

alma por el pecado; so estingue por la continuación en la<br />

•ibieza; por la inü<strong>de</strong>lidad reiterada ; por una tenaz resistencia<br />

á la gracia que concluye por sofocarla. ¡Que<strong>de</strong>sgracia<br />

entonces para el alma entregada á sí misma y á sus<br />

pasiones, privada <strong>de</strong> un ausilio tan po<strong>de</strong>roso, <strong>de</strong> una luz<br />

tan necesaria! La fé se <strong>de</strong>bilita siempre, cuando este espíritu<br />

se <strong>de</strong>bilita, y la corrupción <strong>de</strong>l corazón estingue en él<br />

muy pronto hasta la menor chispa <strong>de</strong> <strong>de</strong>voción. ¿Se busca<br />

la causa funesta <strong>de</strong> aquella pesantez, <strong>de</strong> aquella inacción,<br />

<strong>de</strong> aquella flojedad, que se esperimenta en el servicio do<br />

Dios? Es muy temible que el origen sea la estincion do<br />

este espíritu. ¿De dón<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> aípiella diferencia <strong>de</strong><br />

gusto, <strong>de</strong> sentimientos, <strong>de</strong> conducta, <strong>de</strong> cristiano á cristiano?<br />

iCon qué fervor, con qué facilidad, con qué alegría<br />

sirven los unosá Dios; con qué indiferencia, con qué frialdad,<br />

con qué tristeza y con qué disgusto <strong>de</strong>sfallecen tantos<br />

otros en su servicio 1 i Qué diversidad <strong>de</strong> conducta entro<br />

las gentes do una misma familia, <strong>de</strong> una misma comunidad<br />

religiosa, <strong>de</strong> una misma sociedad! Una jóven es idólatra<br />

<strong>de</strong>l mundo, no gusta mas que <strong>de</strong> sus máximas, no estima<br />

mas que sus leyes, no atien<strong>de</strong> mas que á sus placeres;<br />

mientras que su hermana encuentra estas mismas<br />

máximas y estos placeres enfadosos, insípidos, vacíos, y<br />

aun amargos é indignos <strong>de</strong> un corazón y <strong>de</strong> un espíritu<br />

cristiano; esta diferencia <strong>de</strong> sentimientos viene necesariamente<br />

<strong>de</strong> la oposición <strong>de</strong> los espíritus que las animan. El<br />

espíritu <strong>de</strong>l mundo es el que reina en aquella persona<br />

mundana, en tanto que la otra no está animada mas quo<br />

<strong>de</strong>l espíritu <strong>de</strong> Dios. ¿Cuál será, pues, la suerte y la elernidad<br />

<strong>de</strong>stinada á estas dos personas?<br />

El Evangelio <strong>de</strong> la misa está lomado <strong>de</strong>l capilulo 11 <strong>de</strong><br />

san Mateo.<br />

In illo tempore: Assump- En aquel tiempo: Tomó<br />

sil Jesús Pelrum, et Jaco- Jesús en su compañía á Pebum,<br />

el Joannem fratrem dro, á Santiago y á Juan su<br />

ejus, et duxil illos in mon- hermano, y los llevó á la<br />

ím excelsum seorsüm: et cima <strong>de</strong> un monte muy entransfiguratus<br />

est ante eos. cumbrado , y se trasíiguró<br />

El resplenduil facies ejus <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> ellos. Su rossicutsol:<br />

vestimenta autem tro apareció resplan<strong>de</strong>ciente<br />

ejus [acta sml alba sicul como el sol; y sus vestidos<br />

nix. Et ecceapparuermt illis se pusieron blancos como la<br />

Mopcs el Elias cum eo lo- nieve. Inmediatamente so<br />

quenles. Respon<strong>de</strong>ns autem les aparecieron Moisés y<br />

Petrus, dixil adJesum: Do- Elias hablando con él. Tommetbonum<br />

cstnoskicesse: mando Pedro la palabra,<br />

si vis, faciamus hic tria ta- dijo á Jesús : Señor, bueno<br />

bernanda, tiM umm, Moysi es que nos que<strong>de</strong>mos aquí;<br />

umm, el Elice unum. Ad- si queréis, hagamos aquí<br />

huc eo loquenle, ecce nubes tres tiendas, una para vos,<br />

lucida ohmbravit eos. Et otra para Moisés, y otra<br />

ecce vox <strong>de</strong> nube , dicens: para Elias. Aun estaba ha-<br />

Ilk est Filius meus dilectas, blando , cuando una nube<br />

ín quo milti bené complacui: luminosa los envolvió , y<br />

t^sum audile. El audientes luego salió do la nube una<br />

discipuli, ceci<strong>de</strong>runt in fa- voz que <strong>de</strong>cia: Este es mi<br />

ciem suam , et linmerunt Hijo muy amado, en quien<br />

valdé. Et accessil Jesús, et yo he encontrado todas mis<br />

tciigit eos, dixilqueeis: Sur- <strong>de</strong>licias; oidle á él. Al 0

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!