27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

304<br />

bat illis : S. Quid evhn<br />

maU[ccil?C. Al illimagis<br />

damahnnl : S. Crucifuje<br />

enm. C. Pilatus mttcm vohns<br />

populo salisfacere,<br />

dimisil illis Jiarahbmn, el<br />

tradidil Jeswnjlagellis cmswn,<br />

wí crucifiyerctur.<br />

Milites autem duxerunt<br />

eum in alrium prnlorii,<br />

el convocant tolam cohor-<br />

(m, el Induunt eum purpura,<br />

el impomnl eiplectenles<br />

spineam coronam.<br />

El cccpñ'unt salutare eum:<br />

Ave, Rex Judworum. El<br />

percuticbant capul ejus<br />

arundine : el conspuehant<br />

eum, el ponentes genua,<br />

adorahanl eum. El poslquam<br />

illuserunl ei, exuerwní<br />

iümn purjmra, et<br />

induerunl eum veslimentis<br />

suis ; el cducunt illum ut<br />

crucifigerent eum. El angariaverunl<br />

pmlcreuntem<br />

quempiam Simonem Cyrenwum,<br />

venientem <strong>de</strong> villa,<br />

palrem Alexandri, el Rufi,<br />

ni lollei'el crucem ejus. El<br />

pcrducuntiílurn in Galgotha<br />

locum : quod est inlerprelatum<br />

Calvario; locus.<br />

Et dahant ei libere<br />

myrrhalum vinum : el non<br />

accepit. Et crucÁfigentes<br />

eum, diviserunl vestimenta<br />

ejus, mittentes sortera<br />

super eis, quis quid tolleret.<br />

Eral autem hora tertia,<br />

et cracifaerunl eum.<br />

El eral lilulus causcB ejus<br />

inscriplus : Rex JudiCOi'um.<br />

Et ctnn eo cruci/igunl<br />

dúos ¡airones tunum<br />

á <strong>de</strong>xlris , el alium a sinislris<br />

ejus. El impleta<br />

est Scriptura, quw. diál t<br />

Elcum iniquis reputalus<br />

esl. Kl pra<strong>de</strong>rcuntes hlasphemabant<br />

eum, movenles<br />

r.iipita sita, el diccnles : S.<br />

Yah'.qui dcstruis templum<br />

Dei, el in tribus diebus<br />

rca'diftcas : sulvum fac lemetipsum<br />

dcscen<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />

cruce. C. Simililcr el summi<br />

sacerdotes illu<strong>de</strong>nles,<br />

ad allerulrum cum scribis<br />

dkebant : S. Alios salvos<br />

fecil, scipsuin non potcst<br />

salvum [acere. Chrislus<br />

ellos clamaban con mas fuerza<br />

: Crucifícale. Entonces Pílalo,<br />

<strong>de</strong>seoso <strong>de</strong> dar gusto al<br />

pueblo , puso en libertad á<br />

líarrabás, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

sido azotado Jesús, se le entregó<br />

para (pie fuese crucificado.<br />

En el momento le llevaron<br />

al atrio <strong>de</strong>l pretorio , y<br />

reuniendo toda la cohorte, le<br />

vistieron con una capa <strong>de</strong> púrpura<br />

; le pusieron una corona<br />

que ellos mismos tejieron <strong>de</strong><br />

espinas, y comenzaron á saludarle<br />

<strong>de</strong> este modo : Salve,<br />

rey <strong>de</strong> los judíos; y al mismo<br />

liernpo le herían en la cabeza<br />

con una caña, encupianle , y<br />

arrodillándose le adoraban.<br />

Después <strong>de</strong> haberse así mofado<br />

<strong>de</strong> él, le quitaron el manto<br />

<strong>de</strong> púrpura, le volvieron á poner<br />

sus vestidos, y le sacaron<br />

fuera para crucificarle. Acertando<br />

á pasar por allí un hombre<br />

<strong>de</strong> Cirene, llamado Simón,<br />

padre <strong>de</strong> Alejandro y <strong>de</strong> Rufo,<br />

que volvía <strong>de</strong> su casa <strong>de</strong> campo<br />

, le obligaron por fuerza á<br />

que llevase la cruz <strong>de</strong> Jesús.<br />

Por Dn, condnjóronle basta el<br />

lugar que se llama Gólgola ,<br />

que significa Calvario; allí le<br />

ofrecieron vino min ado, mas<br />

no le bebió. Después <strong>de</strong> haberle<br />

crucificado dividieron<br />

sus vestidos , echándoles á la<br />

suerte para ver lo que cada<br />

uno lomaría. Era la hora <strong>de</strong><br />

tercia <strong>de</strong>l día, cuando clavaron<br />

á Jesús en la cruz, y la<br />

causa <strong>de</strong> su muerte estaba escrita<br />

en estos términos : Rey<br />

<strong>de</strong> los judíos. Crucificaron<br />

también con él dos ladrones ,<br />

uno á su <strong>de</strong>recba y otro á su<br />

izquierda , cumpliéndose así<br />

la Escritura que <strong>de</strong>cía : Ha sido<br />

puesto en el número <strong>de</strong> los<br />

malvados. <strong>Los</strong> que pasaban<br />

por allí, le cargahau'<strong>de</strong> maldiciones,<br />

moviendo la cabeza, y<br />

diciéudole: ¡Vaya! tú que <strong>de</strong>struyes<br />

el templo <strong>de</strong> Dios, y en<br />

tres días lo vuelves á edificar,<br />

sálvale á tí mismo, bajando <strong>de</strong><br />

la cruz. Mofábanse también<br />

los príncipes do los sacerdotes,<br />

diciéndose mutuamente<br />

con los escribas : Ha salvado<br />

á otros, y no pue<strong>de</strong> salvarse á<br />

sí mismo. Descicnd.i abora <strong>de</strong><br />

MARTES<br />

rex Israel <strong>de</strong>scendat nmc<br />

<strong>de</strong> cruce, ut vi<strong>de</strong>amu*, et<br />

credamus. C. Et qui cum<br />

eo crucifixi erant, conviliahantur<br />

ei. El facía hora<br />

sexta, lencbrce factoe<br />

sunt per totam terram<br />

usque in horam nonam.<br />

El hora nona exclamavit<br />

Jesús roce magna, dicens:<br />

»J< Eloi, Eloi, lamma sabacthani?<br />

C. Quod est intcrpreialum<br />

: Deus<br />

meus, Deus meus, ut quid<br />

<strong>de</strong>reliquisli me? C. Et quídam<br />

<strong>de</strong> drmmstanúbvs<br />

audicntes, dicebant: S.<br />

Eece Eliam vocal. C. Currens<br />

aulem unus,' el implens<br />

spongiam aceto, circumponensque<br />

cálamo,<br />

potum dahat ci, dicens:<br />

S. Sinile, vi<strong>de</strong>amus si venial<br />

Elias ad <strong>de</strong>panendum<br />

eum. C. Jesús autem emissa<br />

voce magna expiravit.<br />

(Ilic genufleclilur, et pausafur<br />

aliquanlulum.) El<br />

velum templi scissum est<br />

in dúo, a summo nsque<br />

<strong>de</strong>orsum. Yi<strong>de</strong>ns autem<br />

Centurio, qui ex adverso<br />

slabat, quia sic clamans<br />

expirasset, ail: S. Veré<br />

hic homo Filias Dei eral.<br />

C. Eranl autem el midieres<br />

<strong>de</strong> longe aspicientes :<br />

inler quas eral Maria<br />

Magdalene, el Maria Jacobi<br />

minoris el Joseph water,<br />

et Salome : et cum essel<br />

in Galila:a , seguehanlar<br />

eum , el minislrabanl<br />

ei, el aliw mullas, qtm sivnd<br />

cum eo ascen<strong>de</strong>rant<br />

Jerosolymam.<br />

El cum jam sero esscl<br />

factum (quia eral Parasceve,<br />

quod est ante sabbalum]<br />

venit Joscph ab Arimalhcca<br />

nobilis <strong>de</strong>curio,<br />

qui el ipse eral expectans<br />

regmm Dei : et audacter<br />

ínlrokü ad Pilatum , el<br />

petiít corpas Jesu. Pilatus<br />

aulem mrabalur si jam<br />

obiisset. El accersito Centurione,<br />

interroyavit eum<br />

si jam mortuus esset. Et<br />

cum cognovisset a Centurione,<br />

dona vil cor pus Joscph.<br />

Joseph autem raerla<br />

cruz el Cristo, el rey <strong>de</strong><br />

Israel, para que nosotros lo<br />

veamos y creamos. Y los que<br />

estaban crucificados con él, le<br />

cargaban igualmente <strong>de</strong> injurias.<br />

Llegada la hora <strong>de</strong> sexta,<br />

se eslendieron por toda la<br />

tierra (espesas) tinieblas, basta<br />

la hora <strong>de</strong> nona, y á la hora<br />

<strong>de</strong> nona esclamó Jesús en<br />

alta voz : Eloi, Eloi , lamma<br />

sabaclhanit lo cual significa :<br />

¡Dios mió '. i Dios mió ! ¿poiqué<br />

me habéis <strong>de</strong>samparado?<br />

Algunos <strong>de</strong> los que allí estaban<br />

y lo oyeron, <strong>de</strong>cían : Mirad<br />

como llama á Elias. Al<br />

mismo tiempo uno <strong>de</strong> aquellos<br />

satélites echó á correr; empapó<br />

una esponja en vinagre, la<br />

puso al cabo <strong>de</strong> una caña, y<br />

se la daba á beber, diciendo :<br />

Esperemos, y veamos si viene<br />

Elias á quitarle <strong>de</strong> la cruz.<br />

Mas Jesús, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

dado un gran grito , espiró<br />

[Aquí todos se arrodillan). En<br />

el mismo momento el velo <strong>de</strong>l<br />

templóse <strong>de</strong>sgarró en dos partes<br />

<strong>de</strong> alto abajo, y el centurión<br />

que estaba al fíenle <strong>de</strong><br />

él, viendo que había espirado,<br />

dando un gran grito, esclamó:<br />

Cierlamenle esto hombre era<br />

Hijo <strong>de</strong> Dios. Había allí también<br />

algunas mujeres que lo<br />

miraban <strong>de</strong> léjos, entre las<br />

cuales estaban María Magdalena,<br />

María, madre <strong>de</strong> Santiago<br />

el menor y <strong>de</strong> José, que le<br />

seguían cuando estuvo en Galilea,<br />

y cuidaban <strong>de</strong> él. Uabia<br />

también otras muchas que hablan<br />

subido con él á Jcrusalen.<br />

Y cuando ya la tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>clinaba<br />

(porque era el dia délos<br />

preparativos, que es la vigilia<br />

<strong>de</strong>l sábado). José <strong>de</strong> Arimalca,<br />

noble <strong>de</strong>curión, y que esperaba<br />

también el reino <strong>de</strong> Dios,<br />

fué sin ningún temorá casa <strong>de</strong><br />

Pílalo, y le pidió el cuerpo <strong>de</strong><br />

Jesús. Eslrafiaba Pílalo que<br />

hubiese muerlo ya, y habiendo<br />

hecho venir al centurión,<br />

le preguntó si efeclivamente<br />

había ya muerlo; y cerciorado<br />

por el centurión, dió á José<br />

el cuerpo <strong>de</strong> Jesús. José compró<br />

una sábana, en la que en-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!