Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3U<br />
SABADO<br />
¿a orooon que se dio dafnes <strong>de</strong> esta primera Epístola es<br />
como sigue ;<br />
Deus, qui hanc sacra- O Dios, que ilustras y sofíssii/iam<br />
noclem gloria lomuizas es(a sagrada noche<br />
Dominicce resurrectionis por la gloria <strong>de</strong> la resuirccilluslras<br />
: conserva inno- cion <strong>de</strong> nuestro Señor, conva<br />
familia; luce progenie serva eu los nuevos hijos <strong>de</strong><br />
adoptionis spiriluin,quem tu Iglesia el espíritu <strong>de</strong> adop<strong>de</strong>disti:<br />
uí corpore el men~ cion que les hemos conferido,<br />
te renovali, puram lili á fin <strong>de</strong> que renovados ch el<br />
exkibeanl servilulem. Per cuerpo y en el espíritu, te sireumdcmDominum...<br />
van con pureza <strong>de</strong> corazón;<br />
por el mismo Jesucristo nuestro<br />
Señor, etc.<br />
La Epístola está tomada <strong>de</strong> la carta <strong>de</strong>l apóstol san Pablo á<br />
los colosense-s, cap. 3.<br />
Fralres : Si consurre- Uermanos mios : Si habéis<br />
eistis cum Christo , qua resucitado con Jesucristo, busstirsum<br />
sunl qvmrite, nbi cad lascosas<strong>de</strong>l cielo, en don-<br />
Chrislus esl in dcxlera <strong>de</strong> Jesucristo está sentado á la<br />
Dei se<strong>de</strong>ns : qna; sursum diestra <strong>de</strong> Dios. Gustad <strong>de</strong> las<br />
ÍUJI£ sapite, non qnm su- cosas <strong>de</strong>l cielo, y nó <strong>de</strong> las do<br />
per tcrrani. Morlui enirn la tierra; porque estáis muerestis<br />
, et vita veslra est tos, y vuestra vida está esabscondila<br />
non Christo in condida en Dios con Jesiu ris-<br />
Dea. Cum Chrislus appa- to. Cuando Jesucristo, que es<br />
rurríí, vita veslra, tune vuestra vida, apareciere, lamel<br />
vos apparebilis cum bien apareceréis con el en la<br />
ipso ingloria.<br />
gloria.<br />
<strong>Los</strong> falsos apóstoles querian persuadir á los fieles <strong>de</strong><br />
Colosos, f]»c estaban obligados á guardar las ceremonias<br />
legales, y sobre todo la circuncisión; San Pablo les <strong>de</strong>muestra<br />
aquí que estando muertos y resucitados en Jesuca-isto<br />
y con Jesucristo por el Bautismo , no estaban ya<br />
sujetos á las prácticas <strong>de</strong> la ley judaica. Que si habían resucitado<br />
con Jesuci islo , <strong>de</strong>bian llevar una vida toda nueva<br />
y toda espiritual por la fé.<br />
REFLEXIONES.<br />
«Si habéis resucitado con Jesucristo, buscad las cosas<br />
<strong>de</strong>l cielo, gustad las cosas <strong>de</strong>l cielo.» Cuando uno ha resucitado<br />
con Jesucristo , gusta poco lo que es <strong>de</strong> la tierra;<br />
npeaas pue<strong>de</strong> tener otros <strong>de</strong>seos ni otra solicitud que pollas<br />
cosas <strong>de</strong>l cielo. La resurrección espiritual produce en<br />
el alma cuasi los mismos efectos que la resurrección corporal<br />
producé en el cuerpo. Es una nueva vida, es un<br />
hombre nuevo que nada retione <strong>de</strong> las imperfecciones <strong>de</strong>l<br />
antiguo. ¡Qué brillante luz en su entendimiento! ¡que<br />
pureza <strong>de</strong> <strong>de</strong>seosen el corazón! i qué regularidad <strong>de</strong> costumbres<br />
y <strong>de</strong> conducta durante la vida ! <strong>Los</strong> <strong>de</strong>seos tei renos<br />
no nacen sino <strong>de</strong> un fondo corrompido. Un coiazon<br />
agitado por las pasiones produce todas esas nieblas espesas<br />
que oscurecen el entendimieato. Todo es terreno en<br />
un hombre poco cristiano. Verda<strong>de</strong>s sublimes, santas,<br />
moral, espiritualidad práctica, es un lenguaje que no entien<strong>de</strong><br />
una alma terrena. De aquí aquellos corazones duros,<br />
aquellos enlendimiewtos cerrados , aquellas tenacida<strong>de</strong>s<br />
en el mal, aquellas cegueras espirituales, acpiellas<br />
impcnilencias finales. La noción mas justa <strong>de</strong> una persona<br />
mundana , es <strong>de</strong>cir que vive segun el espíritu <strong>de</strong>l mundo<br />
; esto lo dice lodo. Cuando uno no os do las ovejas <strong>de</strong><br />
Dios, está sordo á su voz; ni aun se conoce esta voz cuando<br />
uno no está en el redil. De aquí nacen aquellas gran<strong>de</strong>s<br />
dificulta<strong>de</strong>s para convertir á un mundano, á una mujer<br />
que no está animada mas que <strong>de</strong>l espíritu <strong>de</strong>l mundo.<br />
De aquí es que son tan pocos los herejes que se conviertan.<br />
Pero liase resucitado con Jesucristo, ya se hace uno<br />
todo espiritual. Las pasiones estinguidas, ó á lo menos<br />
mortificadas, no tienen fuerza para oscilar rebeliones en<br />
el hombre interior. Un corazón purificado por la gracia,<br />
no es ya un fondo fecundo en malignas exhalaciones. El<br />
aire es muy puro para que pueda formar nubes; la fó es<br />
muy viva para que sufra nieblas; el cjelo bajo <strong>de</strong>l cual se<br />
vive entonces es muy sereno, y la mar en que se ha embarcado<br />
goza <strong>de</strong> mucha calma, para que pueda privar al<br />
alma <strong>de</strong> toda la libertad <strong>de</strong> pensar, y <strong>de</strong> obrar como cristiano.<br />
Ella <strong>de</strong>scubre entonces el vacío y la nada <strong>de</strong> los<br />
bienes criados, el falso brillo <strong>de</strong> los honores mundanos,<br />
el veneno <strong>de</strong> los placeres que encantan. Ciudadanos do la<br />
patria celestial, no pue<strong>de</strong> mirarse la tierra sino como un<br />
lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>stierro. No se suspira mas que por el cielo, no<br />
se hallan otros bienes sólidos que los <strong>de</strong>l cielo, no hay<br />
gusto mas que por las cosas <strong>de</strong>l cielo, lodo olio gusto es<br />
un gusto eslraño , es un gusto <strong>de</strong>pravado que siempre es<br />
sefial segura <strong>de</strong> una alma enferma. El espíritu y las máximas<br />
<strong>de</strong>l mundo causan lástima á los que verda<strong>de</strong>ramente<br />
han resucitado. Este puñado <strong>de</strong> dias en que consiste la<br />
vida mas larga, <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> tener atractivo luego que se lo<br />
compara con la eternidad. Todo es prestigio para el quo<br />
no ha resucitado con é) Salvador. Digimhídcs brillantes,<br />
empleos grandiosos, tesoros inmensos, todo doslumbra,<br />
todo encanta' á un corazón carnal, á un espíritu terreno.<br />
Por la resurrección espiritual se <strong>de</strong>svanece el prestigio,<br />
cae el encanto, y <strong>de</strong>smascarado el fantasma, no es ya<br />
mas que un fantasma, y como tal aparece. iQué <strong>de</strong>sgracia<br />
para aquellos que. en estas fiestas <strong>de</strong> Pascua no esperimentan<br />
los efectos saludables <strong>de</strong> la resurrección! ¡ Desgraciado<br />
el que persevera en sus tinieblas! Dios no hace<br />
maravillas sino en favor <strong>de</strong> los que han salido <strong>de</strong> Egipto.<br />
El maná no es mus que para los quo han pasado el mar<br />
Rojo, y han sido purificados con la sangre <strong>de</strong>l cor<strong>de</strong>ro.<br />
El Evangelio <strong>de</strong> la misa es <strong>de</strong> san Mateo, cap. 28.<br />
Vesperc autem sabbali, Al fin <strong>de</strong> la noche <strong>de</strong>l sábaquee<br />
lucescil in primasab- do, en el primer dia <strong>de</strong> lasebuli,<br />
vmil María Magda- mana, María Magdalena, y la<br />
lene, el altera Maña vi<strong>de</strong>- otra Maiía, fueron para ver el<br />
re sepulchrum. El cece sepulcro, y <strong>de</strong> repente se sin-<br />
Wnii'iitol'us facías est lió un gran terremoto, porque<br />
maqnus. Angelus cnim un ángel <strong>de</strong>l Señor bajó <strong>de</strong>l<br />
Domini <strong>de</strong>scendit <strong>de</strong>cwlo : cielo y acercándose (al sepulel<br />
aeee<strong>de</strong>vs revoltil lapi- ero) trastornó la piedra, y se<br />
<strong>de</strong>m, el se<strong>de</strong>bat super eum: sentó sobre ella. Su rostro era<br />
eral anlem nspeclus ejus semejante á un relámpago, y<br />
sicul fulíjvr, el vestimen- su vestido á la nieve. El egc<br />
lum ejus sicut nix. I'm panto quecausó á los guardias<br />
limoreautem ejus exterri- los aturdió, y quedaron como<br />
íi sunt custo<strong>de</strong>s, el faeli muertos. Mas dirigiéndose el<br />
suní velnl morlui. ¡tes- ángel á las mujeres, les dijo i<br />
pon<strong>de</strong>ns aulem ángelus, No temáis ; yo sé que buscáis<br />
dixil mulieribus : Nolile á Jesús que ha sido crucilicalimcre<br />
vos: sdo cnbn quod do; no está aquí, porque b^