You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
dolé, un reli^io-íO pcrvorlido, una persona que lia sido <strong>de</strong>vota<br />
y que da en el libcrlinaje, caen siempre en los úllimosescesos,'<br />
ya se entreguen á la licencia <strong>de</strong> ias coslnmbres,<br />
ya abracen el error. <strong>Los</strong> habitantes <strong>de</strong> Nazarclh<br />
quieren ver al Salvador obrar entre ellos los mismos milagros<br />
que babia obrado en Cafarnaum ; ¿pero no tenian<br />
por ciertos los milagros hechos en Cafarnaum? ¿qué necesidad<br />
tenian <strong>de</strong> verlos para creer en Jesucristo? .Comencemos<br />
por aprovecharnos <strong>de</strong> las gracias que se nos<br />
han concedido, si queremos obtener otras mas eficaces.<br />
Nosotros no salisfaremos en el juicio <strong>de</strong> Dios, diciendo que<br />
otros han tenido socorros mas po<strong>de</strong>rosos que nosotros<br />
para obrar bien. La poca estimación y aun el <strong>de</strong>sprecio<br />
que han hecho <strong>de</strong> Jesucristo sus conciudadanos <strong>de</strong>be consolar<br />
á los siervos <strong>de</strong> Dios, al verse alguna vez <strong>de</strong>spreciados<br />
por aquellos con quienes viven. <strong>Los</strong> eslraños admiran<br />
muchas veces la virtud y el mérilo <strong>de</strong> una persona,<br />
que por lo común es poco estimada y aun <strong>de</strong>spreciada<br />
por los suyos.<br />
La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue:<br />
Cordibus noslris, qmsumus,<br />
Domine, gratiam luam<br />
henignus infun<strong>de</strong>: ul sicut<br />
ab escis carnalibus abstinemus,<br />
üa sensus qmque nostros<br />
a mxiis retrahamus excessibus.<br />
Per Dominum...<br />
Os suplicamos , Señor,<br />
que <strong>de</strong>rraméis benigno<br />
vuestra gracia en nuestros<br />
corazones , á ün <strong>de</strong> qne así<br />
como nos abstenemos <strong>de</strong> los<br />
manjares carnales , apartetemos<br />
lamhien nuestros sentidos<br />
<strong>de</strong>losescesosque pue<strong>de</strong>n<br />
dañar á nuesíra alma.<br />
Por nuestro Señor Jesucristo,<br />
etc.<br />
La Upisíola es lomada <strong>de</strong>l libro cuarto <strong>de</strong> los Reyes, cap. 5.<br />
In dichas illis: Naaman<br />
princeps miHüa; regis Sgrim<br />
eral vir mugnus apud dominum<br />
suum , cí honoratus:<br />
perillum cnim <strong>de</strong>dil Domims<br />
salúlem Sgrur: eral autem<br />
W fortis el dives, sed Icprosus.<br />
Porro <strong>de</strong> Sgria egressi<br />
fuerant latrnneuli, el capti-<br />
^«•w duxeranl <strong>de</strong> térra /s-<br />
Tafl puellam parmlam, qiue<br />
c,,«í in obsequio uxoris Naa-<br />
Wm, qum ait ad dominam<br />
suam ; utinarn [uisset domiíi!ls<br />
meus ad proplielam,<br />
fJUi est in Sawaria, profecto<br />
curassct eum á lepra, quam<br />
habet. Ingressus est itaqut<br />
Naaman ad dominum suram<br />
e[ nuniiavil ei, dicens: Sic el<br />
Slc locuta est paella <strong>de</strong> Ierra<br />
Israel. Dixiiqueei rex Sgriai:<br />
Va<strong>de</strong>, et miiiam literas ad<br />
regem hrael. Qui cum proftotm<br />
esset, et tulissel secum<br />
<strong>de</strong>cem tálenla argenti, et sex<br />
millia áureos, et <strong>de</strong>ccm mugloria<br />
veslimentorum, <strong>de</strong>tu-<br />
En aquellos dias Naamán,<br />
general <strong>de</strong>l ejército <strong>de</strong>l<br />
rey <strong>de</strong> Siria , era un hombre<br />
favorito y honrado <strong>de</strong> su<br />
señor; poique por él habia<br />
el Señor salvado la Siria:<br />
era valiente y rico , pero<br />
leproso. Sucedió, pues, que<br />
habiendo salido <strong>de</strong> Siria algunos<br />
ladrones , haljinn<br />
traido cautiva una doiicellila<br />
niña <strong>de</strong> Israel, la cual<br />
estaba al servicio <strong>de</strong> la mujer<br />
<strong>de</strong> Naartián. Esta joven<br />
dijo á su señora ¡ Ojalá que<br />
mi señor fuese á ver á un<br />
profeta quebay en Samaria,<br />
sin duda quedarla curado<br />
<strong>de</strong> la lepra(¡nepa<strong>de</strong>ce. Fué<br />
pucsNaamáii á versobreesto<br />
ásu señor, y le dijo: Una<br />
jóven <strong>de</strong> Israel me ha dicho<br />
esto y es(o. Respondióle el<br />
rey <strong>de</strong>. Siria : Vé , y yo le<br />
daré cartas para el rey <strong>de</strong><br />
Israel. Partió, pues, Naamán<br />
<strong>de</strong> Siria, tomó consigo<br />
diez talentos <strong>de</strong> piala , seis<br />
DECüARimv.<br />
lit Hileras ad regem Israel,<br />
in hec verba: Cum acceperis<br />
epistolam hanc, scito quod<br />
miserim ad te Naaman servtan<br />
meum, ut cures eum a<br />
kprd sua. Cumque legisset<br />
rex Israel Hileras, scidii veslimenla<br />
sua, et ait: Arumqnid<br />
Deas ego sum, ut occi<strong>de</strong>re<br />
possim et vivificare, quia<br />
iste misit ad me, ut curem<br />
liomincm a lepra sua? animadvertile,<br />
et vi<strong>de</strong>le quod occasiones<br />
qxwrat adversim<br />
me. Quod cum audisset Eliscus<br />
vir Dci, seidisse, vi<strong>de</strong>licel<br />
regem Israel vestimenta<br />
sua, misit ad eum , dicens:<br />
Qiiare scidisli vestimenta tua?<br />
venial ad me, el sciat esse<br />
prophetam in Israel. Venit<br />
crgo Naaman cum equis et<br />
curribu^ el stetit ad ostium<br />
domus Elisei: misilque ad<br />
cum Eliseus nunthm dicens:<br />
Va<strong>de</strong>, et lavare sepiles<br />
in Jonlune, el recipirl sanitakmcaro<br />
tua, atque mundabo<br />
is. íralus Naaman rece<strong>de</strong>bat<br />
dicens : Putabam<br />
quod egre<strong>de</strong>relur ad me, et<br />
slans invocarcl nomen Domi<br />
ni Dci sui, et tangeret<br />
manu sua ¡ocum lepra; , el<br />
curaret n\e. Numquid non<br />
meliores sunl Abana et Pharpliarjluvii<br />
Damasci ómnibus<br />
aquis Israel, ut laver in eis,<br />
el mun<strong>de</strong>r? Cumergo vertisset<br />
se, et abiret indignans,<br />
accessernnt ai eum sem sui,<br />
el locuti sunl ei: Pater, etsi<br />
rem gran<strong>de</strong>m dixisset libi<br />
propheta, cene [acere <strong>de</strong>bueras:<br />
quanlo magls quia nunc<br />
dixit libi: Lavare, el mundaheris?<br />
Diwendit, el lavil in<br />
Jordane sepiles juxta sermonem<br />
viri Dei, el restituía est<br />
caro ejus , sicut caro pueri<br />
parvuli, et mundatus est.<br />
Iteiwsusquc ad virum Dei<br />
eum universo cmnilalu suo,<br />
venit, el slcíil coram eo , et<br />
ait: Veré scio, quod non sil<br />
atius Deus in universa térra,<br />
nisi lanlum in Israel.<br />
17 1<br />
mil piezas <strong>de</strong> oro , y diez<br />
vestidos nuevos , y llevó<br />
al rey <strong>de</strong> Israel ias cartas<br />
<strong>de</strong>l do Siria concebidas cu<br />
estos términos: Cuando hubiereis<br />
recibido esta carta,<br />
sabréis que os envió á Naaman<br />
, mi siervo , para que<br />
le curéis <strong>de</strong> la lepra. Habiendo<br />
recibido el rey <strong>de</strong><br />
Israel esta carta, rasgó sus<br />
vestiduras y dijo : ¿Soy yo<br />
por ventura Dios para po<strong>de</strong>r<br />
quitar y dar la vida? ¿á qué,<br />
pírea, enviarme esfe hombre<br />
para que le cure <strong>de</strong> la lepra?<br />
Observad y ved que<br />
este príncipe no busca mas<br />
que ocasión para romper<br />
conmigo. Habiendo sabido<br />
Eliseo, himibre <strong>de</strong> Dios, que<br />
el rey do Israel habia <strong>de</strong>sganado<br />
así sus vestidos, le<br />
envió á <strong>de</strong>cir : ¿I'or qué has<br />
<strong>de</strong>sgarrado tus vestidos?<br />
Venga ese hombre á mí , y<br />
sepa que hay un profeta en<br />
Israel. Vino, pues, Naamán<br />
con sus caballos y sus carros<br />
, y se paró á la puerta<br />
do la casa <strong>de</strong> Eliseo. Enviólo<br />
Eliseo una persona que le<br />
dijese : Vé , y lávale siete<br />
veces en el Jordán, y tu carne<br />
quedaiá curada y limpia.<br />
Naanám incomodado se<br />
marchaba diciendo: Creia<br />
yo que saldría á recibirme,<br />
y que pueslo en piéinvecaria<br />
el nombre <strong>de</strong>l Señor, su<br />
Dios, que tocarla con su<br />
mano mi lepra , y así me<br />
curaría. ¿No tenemos en<br />
Damasco los rios <strong>de</strong> Abana<br />
y <strong>de</strong> l-arfar, que son mejores<br />
que todos los <strong>de</strong>. Israel,<br />
para lavarme en ellos , y<br />
que que<strong>de</strong> limpio mi cuerpo?<br />
Cuando se volvía ya lleno<br />
<strong>de</strong> indignación, se lo<br />
acercaron sus criados , y le<br />
dijeron : Padre,'si el profeta<br />
te hubiese or<strong>de</strong>nado una cosa<br />
difícil, <strong>de</strong>berías cierlamenle<br />
hacerla; ¿cuánto mas<br />
habiéndote solo mandado<br />
que te laves , y quedarás<br />
limpio? Fué y so lavó sieíe<br />
veces en el Jordán conformo<br />
se lo habia dicho el varon<strong>de</strong><br />
Dios, y sucarnequedó<br />
como la caine <strong>de</strong> un ni-