27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

288<br />

pinqumñt qui me, ira<strong>de</strong>l. C.<br />

AdlíüC eo loqucnte, ecce Judas,<br />

iinus cíe duo<strong>de</strong>dm, venit,<br />

el cum co lurha mulla<br />

cum gkdiis el fuslibus, missi<br />

ii prinripibus saecrdotim<br />

el senioribus populi. Qui autem<br />

tradidil eum, <strong>de</strong>dil illis<br />

siynum, dieens: S. Quemaunque<br />

oseidalus fuero, ipse<br />

esl, léñete eum. C. El confesiun<br />

acce<strong>de</strong>ns ad Jesum,<br />

dixit : S. Ave, Rahbi. C. Et<br />

osculatus esl eum. frixilque<br />

Uii Jesús: •£< Amicc, ad quid<br />

venisti? C. Tune accesserunt,<br />

ct mams hijecerunt m Jesum,<br />

el lenucrunt eum. Et<br />

ecce ums ex his, qui erant<br />

cum Jesús, exlen<strong>de</strong>ns manum,<br />

exemil ghtdium smm , el<br />

pevculiens servum principis<br />

sacerdotum, amputavit au~<br />

riculam ejus. Tune ait Uli<br />

Jesús: Comerle gladium<br />

tuvrn in locum mum. Omnes<br />

ertim, qui ucceperint gladium<br />

, gladio perihunt. An<br />

pulas, quia non possum rogare<br />

Palrem meum, el exhihfbit<br />

mihi modo plus quam<br />

duo<strong>de</strong>dm legiones angelorum?<br />

Quomodo ergo implchunlur<br />

Scriiiiura'.; quia sic<br />

oportel (mi? C. In illa hora<br />

dixit Jesús lurbis: >í<<br />

Tamquam ad hlroncm existís<br />

cum gladiis et fuslibus<br />

comprehen<strong>de</strong>re me : quolidie<br />

apud vos se<strong>de</strong>ham docens in<br />

templo, et non me lemistis.<br />

C. IIoc autem lolum fnclum<br />

esl, ut adimplerenlur Scriptura;<br />

Vrophelarum. Tune discipuli<br />

omnes, relicto eo, fugerunt.<br />

At Uli tenentes Jesum,<br />

duxerunl ad Caipham<br />

prineipem sacerdolum, ubi<br />

scrilice et séniores convencranl.<br />

Pelms autem sequehatur<br />

eum a longe usque in<br />

ntrium prinripis sacerdolum.<br />

El ingressus intro, se<strong>de</strong>bríl<br />

cum minislris, ut vi<strong>de</strong>rót finem.<br />

Prinripes aulem sacerdolum<br />

, el omne concilium<br />

qnarebant falsum leslimonium<br />

contra Jesum, til eum<br />

moni tra<strong>de</strong>rent: etnoninvenmaú<br />

, cum mulii falsi<br />

lestes accessissenl. Novissime<br />

mUtn hencncnl dm falsi<br />

DOMINGO<br />

go no sea como yo quiero<br />

sino como lú. Volviendo<br />

don<strong>de</strong> estaban sus discípulos<br />

los encontró durmiendo,<br />

y dijo entonces á Pedro:<br />

¿No habéis podido velar<br />

una hora conmigo. ¿Velad y<br />

orad para que no caigáis en<br />

la tentación. Verda<strong>de</strong>ramente<br />

el espíritu es fuerte, pero<br />

la carne está floja. Habiéndose<br />

retirado segunda vez,<br />

oró y dijo: Padre, si no es<br />

posible evitar el que yo beba<br />

este cáliz, hágase tu voluntad.<br />

Volvió en seguida<br />

(adon<strong>de</strong> estaban sus discípulos)<br />

y los encontró durmiendo,<br />

porque sus ojos<br />

estaban cargados (<strong>de</strong> sueño)<br />

; y habiéndoles <strong>de</strong>jado<br />

se fué, y por tercera vez<br />

repitió la misma oración.<br />

Entonces volvió á sus discípulos<br />

, y les dijo: Dormid<br />

ya, y <strong>de</strong>scansad. Ved aqu¡<br />

que ha llegado 1Q hora, y<br />

el Hijo <strong>de</strong>l hombre va á ser<br />

entregado en manos <strong>de</strong> los<br />

pecadores : levantaos y vamos;<br />

mirad que ya se acerca<br />

el que me ha <strong>de</strong> entregar.<br />

Estando todavía hablando,<br />

llegó Judas, uno <strong>de</strong><br />

los doce, seguido <strong>de</strong> un<br />

gran número <strong>de</strong> gente armada<br />

con espadas y palos,<br />

enviada por los príncipes<br />

do los sacerdotes y por los<br />

ancianos <strong>de</strong>l pueblo. El<br />

que le entregaba les habia<br />

dado por señal (para que<br />

conociesen cuál era): Aquel<br />

á quien yo besare, ese es,<br />

pren<strong>de</strong>dle. Y acercándose<br />

inmediatamente á Jesús, le<br />

dijo: Dios le salve, Maestro.<br />

Y le besó. Díjole Jesús:<br />

Amigo ¿con qué intención<br />

has venido? Mientras tanto<br />

ellos se a<strong>de</strong>lantaron , y apo<strong>de</strong>rándose<br />

<strong>de</strong> Jesús le prendieron.<br />

Al mismo tiempo<br />

uno <strong>de</strong> los que allí estaban<br />

echando mano á su espada,<br />

la sacó, 6 hiriendo con ella<br />

á un criado <strong>de</strong>l gran sacerdote<br />

le corló una oreja. Entonces<br />

le dijo Jesús: Vuelve<br />

tu espada á la vaina, porque<br />

todos aquellos que (<strong>de</strong> este<br />

iiu;do)h¡ciei en uso <strong>de</strong> la espalestes,<br />

et dketínmt : S. Ilic<br />

dixit : I'ossum <strong>de</strong>strucre<br />

templum Dei, ct post tridmm<br />

recedificareMlud. C.<br />

Et surgens princeps sacerdohm,<br />

ait Uli: S. Nihil respon<strong>de</strong>s<br />

ad ea, qum isti adversum<br />

le. teslificanlur ? G.<br />

Jesús aulem tacebat. Et princeps<br />

sacerdolum ait Uli: S.<br />

Adjuro le per Deum vivum,<br />

utdicas nobis si tu es Chrislus<br />

Films Dei. C. Dixit Uli<br />

Jesús : >J< Tu dixisli. Verumíamen<br />

dieo vobis, amodo<br />

vi<strong>de</strong>bilis Filium hominis se<strong>de</strong>n/m<br />

a <strong>de</strong>xlris virlutis<br />

Dei, el venientem m mbibus<br />

coeli. C. Tune princeps<br />

sacerdolum sádil veslimenta<br />

sua, dieens: S. fílasphemavit:<br />

quid adhuc egemus testibus<br />

? ecce mne audislis<br />

blasphemiam : quid vobis vi<strong>de</strong>turl<br />

C. Ai iíít respon<strong>de</strong>ntes<br />

, dixermt : S. Rcus est<br />

morlis. C. Tune expuerunt<br />

in faciem ejus, el colaphis<br />

eum cocci<strong>de</strong>runt: alii autem<br />

palmas in faciem ejus <strong>de</strong><strong>de</strong>runl,<br />

dieentes:S. Prophetiza<br />

nobis, Chrisle, quis est qui<br />

le pereussit? C. Pelrus vero<br />

se<strong>de</strong>bal foris in atrio: el aecessit<br />

ad cum una ancilla,<br />

dieens: S. El tu cum Jesu<br />

Galitcco eras. C. At Ule negavit<br />

coram ómnibus, dieens<br />

: S. Nescio quid dids.<br />

C. Exemte autem illo janvam,<br />

vidit eum alia ancilla<br />

, et oil his, qui erant<br />

ibi : S. El Me eral cum Jesu<br />

Nazareno. G. El iterum negavit<br />

cum juramento: Quia<br />

non novi hominem. Etpost<br />

pusillum acecsserunl qui slabant,<br />

et dixerunl Pelro,: S.<br />

Veré et lu ex illis es, nam et<br />

¡oquela tua manifestum le<br />

fácil. C. Tune ccepit <strong>de</strong>testari,<br />

et jurare, quia non novisset<br />

hominem. Et coalinuo<br />

gallas canlavit. Et recordalus<br />

esl Petrus verbi Jesu,<br />

quod dixeral: Prius quam<br />

gallas cantet, ter me negabis.<br />

Et egressus foras,flevit<br />

amare. Mane autem fació,<br />

cmsilhm inierunt omnes<br />

principes sacerdolum ct séniores<br />

populi adversas Je-<br />

•<br />

da, perecerán por la espada.<br />

¿Piensas tú que no puedo 5 o<br />

rogará mi Padre, y que él no<br />

me enviaría inmediatamente<br />

mas <strong>de</strong> doce legiones do<br />

ángeles? ¿Cómo pues se<br />

cumpliría entonces lo que<br />

dicen las Escrituras, según<br />

las que todo esto <strong>de</strong>be suce<strong>de</strong>r<br />

asi? Volviéndose en<br />

aquel momento Jesús á<br />

aquella tropa , les dijo: Vosotros<br />

habéis venido á mí<br />

como si hubieseis venido<br />

conlra un ladrón, armados<br />

<strong>de</strong> espadas y <strong>de</strong> palos para<br />

pren<strong>de</strong>rme. Todos los di as<br />

estaba sentado entre vosotros<br />

, enseñando en el templo,<br />

y no me habéis preso.<br />

Pero todo esto se ha hecho<br />

así, á fin <strong>de</strong> que se cumpliese<br />

todo lo que estaba<br />

escrito por los profetas. Entonces<br />

todos los discípulos<br />

le abandonaron y huyeron.<br />

<strong>Los</strong> que tenían preso á Jesús,<br />

le condujeron á casa<br />

<strong>de</strong>Gaifás, gran sacerdote,<br />

en don<strong>de</strong> se habían juntado<br />

los escribas y los fariseos,<br />

Pedro le seguía á lo lejos<br />

hasta el atrio <strong>de</strong>l príncipe<br />

<strong>de</strong> los sacerdotes; y habiendo<br />

entrado en él, se<br />

sentó con los oficiales para<br />

ver en qué paraba esto. Entretanto<br />

los príncipes <strong>de</strong><br />

los sacerdotes, y toda la<br />

asamblea, buscaban algún<br />

falso testimonio contra Jesús<br />

para con<strong>de</strong>narle á<br />

muerte; pero no lo encontraban<br />

, á pesar <strong>de</strong> haberse<br />

presentado muchos testigos<br />

falsos. Vinieron, por fin,<br />

dos, que dijeron: Este ha<br />

dicho: Yo puedo <strong>de</strong>struir<br />

el templo do Dios, y en<br />

tres días volverle á edificar.<br />

A consecuencia <strong>de</strong> esto<br />

, levantándose el gran sacerdote<br />

le dijo: ¿Nada respon<strong>de</strong>s<br />

á lo que estas gentes<br />

<strong>de</strong>ponen conlra tí? Mas<br />

Jesús no <strong>de</strong>cía palabra. Entonces<br />

el gran sacerdote le<br />

dijo: Yo le conjuro <strong>de</strong> parte<br />

<strong>de</strong> Dios vivo, que nos digas<br />

si tú eres el Gristo, Hijo<br />

<strong>de</strong> Dios. Tú lobas dicho,<br />

le respondió Jesús. Y yo os

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!