27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

n Viliuí; Dei? C. Qui aü:<br />

fu dicitis-, (¡uia cgo<br />

aum. C. Al ilii dixerml :<br />

S. Quid adhuo <strong>de</strong>sidcramm<br />

testmonium? ijtsi<br />

enim andivirnus <strong>de</strong> ore<br />

i'jits. C. El surgens omnis<br />

iimfiUudo eontm, dnxertmt<br />

illum ad Pitulum.<br />

Cwperunt aulem illum acensare,<br />

dicentes : S. Hunc<br />

invenimm subvertentem<br />

(jenim nosíríiírt, et prohihentem<br />

tributa dari Cai~<br />

sari, ct dicenlem se Chmtum<br />

liegm esse. G. l'ila-<br />

(us autem inierrogaiñt<br />

mm, dicens: S. Tu es Ilex<br />

Judceorum? G. Al Ule respon<strong>de</strong>ns,<br />

ait: )J< í'M dids.<br />

C. Ail aulem Pilalus<br />

ad jirimipes sacerdolum,<br />

ct turbas : S. Nihil invernó<br />

causa; in hoc homim.<br />

C. Al illi invalescebant,<br />

dicentes : S. Commovet<br />

popidum, docens per universam<br />

Judwam, incipiens<br />

á Galilwa usque huc. G.<br />

Pilalus autem audkns<br />

Gatilmm, interrogaoü si<br />

homo Calilms esset. Et<br />

ni cogmvil quod <strong>de</strong> Ilerodispoleslale<br />

esset, remisit<br />

eum ad llero<strong>de</strong>m, qui et<br />

ipse Jcrosolymis eral illis<br />

diebus. Ikro<strong>de</strong>s aulem,<br />

viso Jesu, gavisus est mi<strong>de</strong>.<br />

Eral enim cvpiens ex<br />

multo tempere vi<strong>de</strong>reeum,<br />

fo quod audierat mulla <strong>de</strong><br />

eo, el sperabat sigmm<br />

aliquod vi<strong>de</strong>re ab eo fíeri.<br />

JnU'rwfjabat aulem evm<br />

mulíh fiermonibus. Al ipse<br />

nihil illi rcspon<strong>de</strong>bal.<br />

Slabant autem principes<br />

saccrdolum, el smbai<br />

conslanler acensantes eum.<br />

Sprecit autem illuni fiero<strong>de</strong>s<br />

am exercitn suo : et<br />

illusil indiilum veste alba,<br />

ct remisit ad Pilalum. Et<br />

f'icli sunt amici fícro<strong>de</strong>s et<br />

Pilalus hi ipsa dic i nam<br />

(intea inmiei eranl ad inmem.<br />

Pilalus aulem convoc.aiis<br />

principibus sacerdolum,<br />

et magislraúhus,<br />

el plebe, dixü 'ad Utos : S.<br />

Obtulisiis mihi hunc honüncm<br />

, quasi uvertentem<br />

SANTO.<br />

respondió : Asi es, como vosotros<br />

lo <strong>de</strong>cís, que yo soy. A<br />

coníccnencia do esto dijeron :<br />

¿ Qué necesidnd tenemos <strong>de</strong><br />

otros leslimonios , puesto que<br />

nosotros mismos acabamos <strong>de</strong><br />

oírselo <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> su propia boca?<br />

Toda la nuichodumbre que<br />

allí estaba reunida se levantó,<br />

y lo llevaron á Pilato , ante<br />

quien empezaron á acusarle,<br />

diciendo : Hemos encontrado á<br />

este hombre que alborotaba<br />

nuestra nación, prohibía pagar<br />

el tributo al Cé:^ar y se daba á<br />

sí mismo el nombre do Cristo<br />

y <strong>de</strong> Rey. Preguntóle, pues ,<br />

l'ilato : ¿Hres tú, le dijo, el<br />

Rey <strong>de</strong> los judíos? Tú lo has<br />

dicho, le respondió. Enseguida<br />

dijo Pilato á los príncipes <strong>de</strong><br />

los sacerdotes y á la multitud<br />

que allí se habla agolpado :<br />

Yo no encuenlro en este hombre<br />

motivo alguno para con<strong>de</strong>narle.<br />

Mas ellos instaban con<br />

mayor fuerza , diciendo : Escita<br />

al pueblo á la rebelión ,<br />

sembrando su doctrina por toda<br />

!a Ju<strong>de</strong>a, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Galilea<br />

hasta aquí. Oyendo Pilato<br />

nombrar á Galilea, preguntó<br />

si aquel hombre era galileo,<br />

y cuando entendió que Jesús<br />

era <strong>de</strong> la jurisdicción <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s,<br />

le remitió al mismo Uerodcs<br />

que por aquellos (lias se<br />

hallaba en Jerusaien. Viendo<br />

Uero<strong>de</strong>s á Jesus se alegró mucho<br />

, porque habia mucho<br />

tiempo que <strong>de</strong>seaba verle, en<br />

razón <strong>de</strong> que habia oido hablar<br />

muchas cosas <strong>de</strong> él, y esperaba<br />

verle hacer algún milagro.<br />

Hizole muchas preguntas,<br />

pero Jesús no le dló ninguna<br />

respuesta. Micnlras lauto<br />

los príncipes <strong>de</strong> los sacerdotes<br />

y los escribas persisüan<br />

tenazmente acusándole. Mas<br />

Uero<strong>de</strong>s, con la gente <strong>de</strong> su<br />

guardia , le <strong>de</strong>spreció; y habiéndole<br />

hecho poner una tú-<br />

IIlea Manca, se burló <strong>de</strong> él y le<br />

volvió a Pítalo. Des<strong>de</strong> aquel<br />

mismo dia quedaron reconciliados<br />

Uero<strong>de</strong>s y Pilato, que<br />

ántes eran multiamenle enemigos.<br />

Habiendo Pilato llamado<br />

inmediatamente á los príncipes<br />

<strong>de</strong> ios sacerdotes, los<br />

magislradüs y el pueblo ; les<br />

popukm : et ecce ego coram<br />

vobis inlerrogans,<br />

mllam eausam inveni in<br />

homine islo ex his, in quibus<br />

eum acensa lis.<br />

Sed<br />

ñeque Uero<strong>de</strong>s, mmremisi<br />

vos ad itlwm, et ecce nihil<br />

digmm morte actum<br />

est ei. Emendatmn ergo<br />

ilhm dimiltam. C. Neccsse<br />

autem habebat dimitiere<br />

eis per diem festum ,<br />

umm.<br />

Exelamavit autem<br />

simtd universa turba, dicens-<br />

•: S. Tolle hunc, ct<br />

dimilíe nohis Barabbam.<br />

G. Qui eral propter seditionem<br />

quamdam faetam<br />

in civitale et homicidimn ,<br />

missus in carcerem. Itcrum<br />

aulem Pilalus locutus<br />

est ad eos, volens dimitiere<br />

Jesum. At illi succlamabant,<br />

dicentes : S.<br />

Cruciflge, crucifige eum.<br />

G. lüe awlem terlio dixii<br />

ad illos : S. Quid enim<br />

malí<br />

fecü iste? mllam<br />

eausam monis mvenio í»<br />

eo : corripiam ergo illum,<br />

ct dimiilam. G. At illi instabanl<br />

vocibus magnis<br />

poslulantes ut crucifigeretur<br />

: et involescehanl voces<br />

corum. El Pilalus adjudicavit<br />

fteri petiíionem<br />

eorum. Dbmsil autem illis<br />

eum, qui propter homiddium<br />

et sedilionem missus<br />

fuerat in carcerem, quem<br />

peicbant : Jesum vero tradidil<br />

volmtali eorum. Et<br />

enm ducerenteum, apprehen<strong>de</strong>runl<br />

Simonem quemdam<br />

Cyrencnsem, venienlem<br />

<strong>de</strong> villa : et impnsuerunt<br />

illi crucem porlnrc<br />

post Jesum. SeffucbaUtr<br />

autem illum muha turba<br />

populi, el mulicrum, qrm<br />

plangebant, et lainmUtbantur<br />

cnm.<br />

Comer sus<br />

autem ad illas Jesús, dixil<br />

: )J< Filiai Jerusatcm,<br />

nolite jkre super me, sed<br />

super vos ipsas flete, el<br />

snper liíios veslros. Quoniam<br />

ecce vmienl dies in<br />

quibus dicent: Beata; sleriles,<br />

et venlres, qvinon<br />

genuerunt, el uhera, qnce<br />

non hutavermt! Tuncin-<br />

315<br />

dijo : Vosotros mo habéis presentado<br />

este hombre como un<br />

revoltoso que conmovía al<br />

puehlo, y vosotros mismos<br />

veis que le he preguntado en<br />

presencia vuestra, sin que haya<br />

enconírado en él nsolivo alguno<br />

para con<strong>de</strong>narie por los<br />

puntos <strong>de</strong> que lo acusai?. Nt<br />

tampoco Uero<strong>de</strong>s ha encontrado<br />

cosa ninguna, puesto quo<br />

habiéndoos enviado á él, veis<br />

vosotros mismos que no le ha<br />

tratado como un reo <strong>de</strong> muerte.<br />

Le aplicaré, pues, algún<br />

castigo, y le <strong>de</strong>jaré en libertad.<br />

Dcbia el gobernador por<br />

la Pascua darles libre un reo :<br />

mas toda la muchedumbre<br />

esclamó á una voz, diciendo :<br />

Quilanos <strong>de</strong> en medio á cstet<br />

y danos libre á Barrabás. Era<br />

éste un hombre que habia sido<br />

preso por haber esettado una<br />

sedición en la ciudad, y haber<br />

hecho en ella un homicidio.<br />

Pilato, que quería salvar á Jesns,<br />

les habló por segunda<br />

vez : pero ellos grifaban con<br />

mas esfuerzo: Crucíficalí», cruciíicalo.<br />

Por tercera vez so<br />

dirigió i\ ellos, y les dijo :<br />

¿Qué mal es el que ha hecho<br />

este hombre? Yo no hallo en<br />

ét ningún crimen digno do<br />

nuierJe; así que, le castigaré y<br />

le <strong>de</strong>jaré libre. Mas elks<br />

multiplicaban las instancias ,<br />

pidiendo á gran<strong>de</strong>s voces cpie<br />

fuese crucificado. Y' prevaleciendo<br />

sus gritos, dispuso Pílalo<br />

el acce<strong>de</strong>r á 811 petición.<br />

Dióles libre al que ellos querían<br />

y que había sido preso<br />

por una muerte y por una sedición,<br />

y les entregó á Jesns<br />

para que hiciesen <strong>de</strong> él 'Io que<br />

quisiesen. Guando le Hevahan,<br />

aprehendieron cierto hombre<br />

<strong>de</strong> Gireno , llamado Simón,<br />

que venia dé su casa <strong>de</strong> campo,<br />

para que llevase la cruz<br />

<strong>de</strong>trás <strong>de</strong> Jesus. Segnia, pues,<br />

á Jesns nna gran muchedumbre<br />

<strong>de</strong>! pueblo, y mujeres que<br />

lloraban y se lamentaban <strong>de</strong><br />

él. Volviéndose entonces á<br />

ellas : Hijas <strong>de</strong> Jerusaien , las<br />

dijo, no lloréis por mí. llorad<br />

sí por vosotras mismas y por<br />

vuestros hijos; porque hé aqni<br />

que viene el tiempo en que se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!