Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tM segunda Epístola es lomada <strong>de</strong>l profeta halas, cap. 4.<br />
fíwcdkil Dominus Deas:<br />
Lavamini, mundi eslole, aufcrte<br />
malim cogitalionum<br />
vcstrarum ab ocutis meis :<br />
quicscile agen perverse, discite<br />
benefacere: quwrile judicium<br />
, subvenüe oppresso,<br />
jadh alc pupilio, dcfcndile viduam.<br />
El venite, el arguite<br />
me, dicit Dominus: si fuerint<br />
percata vestía ut coainuia,<br />
quttsi nix <strong>de</strong>albabuntw: et si<br />
faerinl rubra quasi vermiculas,<br />
velut lana alba erunt.<br />
Si voluerilis, c( audierilis<br />
me, bona term come<strong>de</strong>tis:<br />
dicil Dominus omnipotens.<br />
Esto es lo'.que dice el Señor<br />
Dios: Lavaos, purificaoí,<br />
quitad <strong>de</strong> <strong>de</strong>lante <strong>de</strong><br />
mis ojoí ia malignidad <strong>de</strong><br />
vuestros pensamientos: ce<br />
sad <strong>de</strong> obrar el mal, apren<br />
<strong>de</strong>d á hacer el bien. Amad<br />
la equidad, socorred al que<br />
os oprimido , haced justicia<br />
al pupilo , y <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>d á la<br />
viuda ; y <strong>de</strong>spués que hiciereis<br />
esto, venid y argüid<br />
me, dice el Señor. Aun<br />
cuando vucslros pecados<br />
fuesen como la escaríala, se<br />
volverán blancos como 1<br />
nieve ; y aunque fueren en<br />
carnadoscomo el bermellón,<br />
se quedarán blancos como<br />
la lana mas blanca. Si vo<br />
sotros quisieseis y me oyeseis,<br />
seriáis satisfechos <strong>de</strong><br />
los bienes <strong>de</strong> la tierra , dice<br />
el Señor omnipotente.<br />
Isaías dice 61 mismo que ha sido enviado <strong>de</strong> Dios, no<br />
solo para anunciar á Jacob, esto es, á los israelitas su<br />
vuelta y su lü^erUnl <strong>de</strong>l cautiverio, sino también para predicarla<br />
salud y la conversión <strong>de</strong> los gentiles. Habla tan<br />
ciaramcule <strong>de</strong> Jesucristo, que ha sido siempre mirado mas<br />
bien como un evangelista, que como un profeta. El Martirologio<br />
romano hace mención <strong>de</strong> él el 6 <strong>de</strong> julio.<br />
REFLEXIONES.<br />
«Después que hiciereis esto, venid y argiiidmc.»<br />
¿Pedia<br />
servirse el Señor <strong>de</strong> una espresion mas amable, mas<br />
obligante, y que mejor signitique la lernuradcsu corazón?<br />
Estad verda<strong>de</strong>ramente pesarosos <strong>de</strong> haberme ofendido,<br />
<strong>de</strong>testad vuestras culpas pasadas, tomad una resolución<br />
firme <strong>de</strong> no volverme á <strong>de</strong>sagradar, sea verda<strong>de</strong>ra vuestra<br />
conlricion, eficaz vuestro propósito, y dadme scflales<br />
<strong>de</strong> vuestro perfecto dolor, y <strong>de</strong>spués do esto yo os permilo<br />
que me acuséis <strong>de</strong>que falto á mis promesas; que dcscmiüeis<br />
<strong>de</strong> mis palabras, y dudéis <strong>de</strong> mi bondad, si no os<br />
perdono vuestros pecados, si no os vuelvo á mi gracia. Aun<br />
cuando vuestros crímenes fuesen en mayor número que<br />
vuestros cabellos, aun cuando su enormidad hubiesepucslo<br />
vuestra alma mas negra que la carne <strong>de</strong> un etíope, mas<br />
odiosa que la <strong>de</strong> un leproso, mas distante <strong>de</strong> la blancura<br />
que el rojo <strong>de</strong>l berniellou y <strong>de</strong> iaescarlata; olla so pondrá<br />
tan limpia como la <strong>de</strong> una niña, tan blanca como la nieve<br />
mas relumbrante. Mi gracia os volverá á dar la inocencia,<br />
5'seréis <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> mis mas queridos favoritos. ¿Qué<br />
padre tan afectuoso, qué madre tan tierna, qué esposo tan<br />
•ipasionado podrían espresar maseiicazmcnle su índulgenc'í><br />
y su amor? pero ¿qué hijo tan <strong>de</strong>snaturalizado, qué<br />
^posa lan irracional podría no rendirse auna ternura tan<br />
"Cicada, y á un motivo <strong>de</strong> confianza tan ejecutivo? Es un<br />
Wos el que habla así, y son hombres pecadores á quieni's<br />
esto Dios dirige uiiosleslimonios tan consolantes, unas<br />
ofertas tan votitpyosas y una indulgencia tanali actíva. ¡Ah,<br />
DE CUARESMA, , 221<br />
Señor! ¡quéhorrible monstruosorá el corazón <strong>de</strong> los hombres,<br />
si resiste á una ternura lan iiicomprensiblo, si rehusa<br />
convertirse, si os niega su amor!<br />
El Evangelio <strong>de</strong> este dia es lomado <strong>de</strong>l capitulo 9 <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong> san Juan.<br />
In iilo tempore: Pmteriens<br />
Jesús , vidit homiuem<br />
cwcum a mtívilate: et interrogaverunt<br />
eum discipuli<br />
ejus: Rabbi, quis peccavit,<br />
hic, aut párenles ejus, MÍ<br />
cwcus nasceuiurl ñespondil<br />
Jesús : Ñeque hic peccavit,<br />
ñeque pamitcsejus: sed ul<br />
manifeslenlur opera Dci in<br />
ülo. Me oportel operari opera<br />
ejus, qui misil me, doñee<br />
dies esl: venit nox , qmndo<br />
nemo potcst operari. Quandiu<br />
sum in mundo , lux sum<br />
mundi. JIoec cum dixisset,<br />
expuil in lerram, el fecil latum<br />
ex spulo, el linivit lutum<br />
super oculos ejus, et dixit<br />
ci: Va<strong>de</strong>, lava in nataloria<br />
Siloe {quod inlerpretatur<br />
Missus). Abiit ergo, el<br />
tavil, et venit vi<strong>de</strong>ns, ¡laque<br />
vicini, et qui vi<strong>de</strong>ranl eum<br />
prius,quia m ndicus erat,<br />
dicebant: Norme hic esl, qui<br />
se<strong>de</strong>bal, el mendicabal? Alii<br />
dicebant: Quia hic esl. Alii<br />
aulem: Nequáquam, sed siniids<br />
cst ci. Ule vero diceba<br />
t: Quia ego sum. Dicebant<br />
ergo ei. Qmmodo aperli<br />
stmt tibi oculi? Uespondit:<br />
lile homo, qui dicilur Jesús,<br />
lulum ¡'e.cit, et unxil oculos<br />
meos, el dix'ú mihi: Va<strong>de</strong> ad<br />
nataloria ^iloe, et lava. Et<br />
abii, el lavi, el vi<strong>de</strong>o. Et dixermt<br />
ei: Ubi est ille? Ait:<br />
Nescio. Adducunt eum ad<br />
phuriswas, qut cmcus fueral.<br />
Eral autem sabbalum guando<br />
lulum [ccit Jesús, el ape-<br />
''uil oculos ejus. Jterum ergo<br />
inlñrogabanl eum pharism<br />
quomodo vidisset. Ule autem<br />
dixil eis : /,t¡fum mihiposuit<br />
super oculos, et lavi el vi<strong>de</strong>o.<br />
Dicebant ergo ex phorisceis<br />
quídam : Non esl hic homo<br />
a neo, qui sabbalum non cuslodil.<br />
Alii autem dicelmnl:<br />
Quomodo potcst homopeccalor<br />
hcec. signa faceré'? Et<br />
schisma crol iníir eos. Dicvnt<br />
ergo CÍÍKO üerum : Tu<br />
En aquel tiempo , pasando<br />
Jesús , vió á un hombro<br />
que era ciego <strong>de</strong> nacimienlo<br />
, y sus discípulos le hicieron<br />
esta pregunta: Maestro,<br />
¿en qué ha pecado este<br />
ó sus padres, para naciese<br />
ciego? 1N¡ este ha pecado<br />
, respondió Jesús , n»<br />
sus padres tampoco; ha nacido<br />
así para que en el so<br />
manilieslen las obras <strong>de</strong><br />
Dios. Es necesario que dnranle<br />
el dia haga yo las<br />
obi as <strong>de</strong> aquél que me ha<br />
enviado , poique viene la<br />
noche, cu ta cual ninguno<br />
pue<strong>de</strong> hacer nada. Mientras<br />
que estoy en el mundo, soy<br />
la luz <strong>de</strong>l mundo. Después<br />
<strong>de</strong> haber dicho esto, escupió<br />
en tierra , é hizo lodo<br />
con la saliva, y frotando con<br />
el lodo los ojos <strong>de</strong>l ciei;o, le<br />
dijo : Vé y lávale en el baño<br />
<strong>de</strong> Süoé ((pie significa enviado).<br />
Fué, puos, el ciego,<br />
se lavó, y volvió con vista.<br />
Así fué que sus vecinos y<br />
los que antes le habían visto<br />
pedir limosna, <strong>de</strong>cían :<br />
¿No es este el que estaba<br />
sentado , y pedia limosna?<br />
<strong>Los</strong> unos <strong>de</strong>cían, él es; mas<br />
otros , nó , <strong>de</strong> ninguna manera,<br />
esunosomojanlo á él.<br />
Mas él alirmaba, yo soy.<br />
Preguulábanlo, ¿ cómo le<br />
han sido abiertos los ojos ?<br />
Aquel hombre , les respondió,<br />
que se llama Jesús, hizo<br />
lodo, me frotó con él los<br />
ojos, y me dijo : Yé al baño<br />
<strong>de</strong> Siloé, y lávate. Euf, rae<br />
lavé, y veo. ¿Y dón<strong>de</strong> está<br />
ese hombre , le dijeron? Él<br />
respondió : No sé. En seguida<br />
llevaron á los fariseos<br />
el que h;d>ia sido ciego. Era<br />
sábado cuando Josus hizo el<br />
lodo y le abrió los ojos.<br />
Progimláronle , pues , los<br />
fariseos , cómo h^ibia visto;<br />
á los cuales respondió <strong>de</strong>l<br />
mismo modo; puso Iodo<br />
sobre mis ojos, me lave, y