27.08.2017 Views

Tomo Cuatro Leyenda de Oro -Vidas de Los Martires-

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DE CUARESMA.<br />

ban que comiese; mas él Ies rííspondió, quo lenia un alimenlo<br />

que ora mucho mas <strong>de</strong> su gusto, y le sostenía mas ¡<br />

que el que ellos le piTsenialwti; cuya respuesta hizo <strong>de</strong>cir<br />

á sus discípulos: ¿Le hnbvá Iniido alguno que coiuer?<br />

¿Queréis súber, les añadió entonces, cuál es este alimento<br />

con que yo me sustento? es hacer la voluntad <strong>de</strong> aquel<br />

que me ha enviado, y cumplir su gran<strong>de</strong> obra que es la<br />

salvación <strong>de</strong> ¡os hombres; yo quiero qua vosotros trabajéis<br />

conmigo en ella; bay una gran cosecha en la que he<br />

resuello ocuparos, y en que hay mucho que hacer. Tal<br />

vez me diréis (pie quedan todavía cuatro meses hasta el<br />

tiempo <strong>de</strong> la cosecha, y yo os digo que está ya muy próxima.<br />

No leñéis mas que consi<strong>de</strong>rar todos los pueblos <strong>de</strong><br />

la tierra, he aquí el campo que os está <strong>de</strong>stinado; vosotros<br />

los veréis tan prontos para la cosecha espiritual <strong>de</strong><br />

que yo os hablo, como están las campiñas para la cosecha<br />

ordinaria, cuando los trigos están amarillos y <strong>de</strong>l todo maduros.<br />

En esla especie <strong>de</strong> cosecha todos los que trabajan<br />

tienen su recompensa; el que siembra como el que recoge,<br />

cada uno tiene <strong>de</strong> qué congralularsc. Yo os envió á<br />

bacer la recolección á unas tierras que vosotros no habéis<br />

labrado ni sembrado. <strong>Los</strong> que han precedido, quiero <strong>de</strong>cir,<br />

los patriarcas, los profetas, los doctores que Üios ha<br />

dado á su pueblo para instruirles, le han dispuesto para<br />

que se aproveche <strong>de</strong> vuestros trabajos,<br />

Bientras que el Salvador ihstruia así á sus discípulos,<br />

los habilanles <strong>de</strong> Sichar, á quienes la Samaritana lesbabia<br />

anunciado, y <strong>de</strong> quien les había contado tantas maravi-<br />

Nas, vinieron á verle en tropas: su aire, su mo<strong>de</strong>slia, su<br />

iaira, sus palabras, lodo les confirmó en lo que aquella<br />

nuijer les habia dicho, llübiéndule rogado,'y habiendo<br />

conseguido que se <strong>de</strong>tuviese dos días en su ciudad, apelas<br />

lo oyeron cuando toda la ciudad creyó en él. No es<br />

ya, <strong>de</strong>cían á la Samaritana, lo que lú hasdicho lo que nos<br />

obüga á creer que él es el Mesías; lo que nosotros mismos<br />

hemos oido <strong>de</strong> su propia boca, no nos permite ya dudar<br />

que el es el Salvador <strong>de</strong>l mundo, que los judíos y nosotros<br />

esperamos.<br />

Í91<br />

Noesestraña, diac san Agustin, quela Samarilana no<br />

haya comprendido cu:d era el agua <strong>de</strong> que Jesucristo hablaba,<br />

puesto que los mismos discípulos no compren<strong>de</strong>n<br />

cuál era el alimento <strong>de</strong> que les hablaba á ellos; pero ¿no<br />

es luda vía mas sorpren<strong>de</strong>nte que el Salvador mire el cuidado<br />

<strong>de</strong> trabajar en nuestra salvación como la mas urgennecesidad<br />

<strong>de</strong> su vida, y que nosotros miremos este mis-<br />

'"o cuidado <strong>de</strong> nuestra propia salvación como un negocio<br />

que apenas nos interesa 9 Si la Samarilana no hubiese<br />

Creido, no hubiera anunciado á Jesucristo á sus conciudadanos,<br />

y estos no hubiesen atraído el Salvador á su ciu-<br />

(^d. Así por un secreto impenetrable <strong>de</strong> los juicios <strong>de</strong> Dios<br />

^ salvación <strong>de</strong> una ciudad, <strong>de</strong> un reino entero <strong>de</strong>pen<strong>de</strong><br />

algunas veces <strong>de</strong> la salvación <strong>de</strong> uno solo. Si aquella mu-<br />

Jei" mundana, si aquel libertino se convertiesen á Dios,<br />

Hioverian tal vez con sus ejemplos á muchísimos otros que<br />

Perecerán con ellos. Pero ¡qué docilidad en un pueblo metboinfie!,<br />

al pasoque el verda<strong>de</strong>ro pueblo <strong>de</strong> Dioslienetan<br />

Poca i EI samarilano cree en Jesucristo con solo escuchar<br />

sus discursos, y el judío no cree en él, aun viéndole obrar<br />

los mayores milagros. Dos días solos predicó en Sichar, y<br />

se convierten los sarnari;anos: predica, y obra las mara-<br />

^'"as mas asombrosas por espacio <strong>de</strong> tres años en la Ju<strong>de</strong>aj<br />

Y ios judíos le quitan la vida. Así lambicn se ve algunas<br />

veces que el cristiano vacila en la fé, que pier<strong>de</strong><br />

la fé en medio <strong>de</strong> los mayores auxilios espirituales, y á<br />

pesar <strong>de</strong> las luces mas vivas, mientras que el bárbaro,<br />

dócil á la voz <strong>de</strong> un hombre apostólico, cree y vive conforme<br />

á la fé.<br />

La oración <strong>de</strong> la misa <strong>de</strong> este dia es como sigue:<br />

Os suplicamos , Señor,<br />

que recibáis favorablemen-<br />

te nuestros ayunos , á fin<br />

<strong>de</strong>que así como nuestros<br />

cuerpos observan abstinencía<br />

<strong>de</strong> los manjares, nues­<br />

Jejunia nostra, queesumus,<br />

Domine, benigno favore prosequere:<br />

ul sicut ab alimenlis<br />

abstiuemus incorpore, ita<br />

a viliis jejunemus in mente,<br />

Per Dominum...<br />

tras almas también se abstengan<br />

<strong>de</strong> los vicios. Por<br />

nuestro Señor, etc.<br />

La Epístola es lomada <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> los Números, cap. 20.<br />

In diebus illis: Convene-<br />

En aquellos dias se rcurunt<br />

flii Israel adversum nieron los hijos <strong>de</strong> Israel<br />

Moyses el Aaron: et versi ia contra Moisés y Aaron , y<br />

seditionem , dixerunt: Date habiendo formado una scnobisaquarn,<br />

ulbibamús. In- dicion dijeron: Dadnos agua<br />

gressusque 3Ioyses et Aaron para que bebamos. Habiendimissa<br />

muhiiudine, taber- do <strong>de</strong>spedido la multitud,<br />

namlvm fw<strong>de</strong>ris corrucrunt Moisés y Aaron entraron en<br />

proni in lerram, clamave- el tabernáculo <strong>de</strong> la alianza,<br />

rvntque ad Dominum, alque se postraron pegado el rosdixeruní:<br />

Domine Dcus, audi tro con la tierra , y clamaclumorem<br />

hajus popuü, et ron al Señor, diciéndole:<br />

aperi eis thesaurum tuum Señor Dios, oid el clamor <strong>de</strong><br />

fonicm aquoe vivee, ul satia- este pueblo , abridles vuesti,cesselmurmuratioeorum.<br />

tros tesoros , y dadles una<br />

El apparuil gloria Domini fuente <strong>de</strong> agua viva , para<br />

super eos. Lomtusqueest Do- que saciados cesesuniurn^ÉNi<br />

ad Mousen, dicens: muracion. Entonces apa-<br />

Tolk virgam, el congregapo- reció la gloria <strong>de</strong>l Señor sopukm<br />

, ÍH el Aaron fraler bre ellos ; y el Señor habló<br />

tms, et loquimini ad pelram á Moisés, y le dijo: Toma la<br />

cor améis, el illa dabil aquas. vara y congrega al pueblo,<br />

Cumque eduxeris aquam <strong>de</strong> lú y Aaron tu hermano ; y<br />

petia,bil)el omnis multilu- habla á la roca <strong>de</strong>lante do<br />

do, el jumenta ejws. Tulil ellos, y ella dará aguas.<br />

Ufkét Moyses tirgarn , qvce Cuando hubieren salido las<br />

eralin cons¡ieclu Domiui,si~ aguas <strong>de</strong> la roca, beberá<br />

cul prceceperal ei, congrega- todo el pueblo y sus bestias.<br />

la mulliludim ante pelram: Tomó, pues, Moisés la vara<br />

dixitque eis : Áudite, rebelles que estaba <strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l Seel<br />

increduli: num <strong>de</strong> pelra ñor, conformé se lo habia<br />

hac vobis aquam pnievimus mandado , y congregada ia<br />

ejkere? Cumque elecasset mullítud <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la roca<br />

Moyses mamm , percutiens les dijo: Oid, rebel<strong>de</strong>s é<br />

rír^a bis siiicem , egressa incrédulos, ¿podremos hasunt<br />

aqum larguissima, ila cer que salgan aguas <strong>de</strong> esut<br />

populas biberel el jumen- ta piedra? Entonces levanta.<br />

Dixilque Dominas ad lando Moisés la mano , y<br />

Moysen et Aaron: Quia non habiendo herido dos veces<br />

crcdidisíis mihi, uí sanctifi- la roca con la vara, salieron<br />

caretis me coramfiliis Israel, aguasen abundancia, <strong>de</strong><br />

NO* inlroducetis ¡ios populas suerte que todo el pueblo<br />

in tenam, quam dabo eis. bebió y todas las bestias.<br />

Uwc Él aqua contradklio- Entonces el Señor dijo á

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!